Ir para conteúdo

Nova dublagem no Youtube


Lucas Fernando

Enquete  

51 votos

  1. 1. Vocês acharam a voz de Lucas parecida com a voz de Marcelo Gastaldi?



Recommended Posts

Meus parabéns, Lucas Fernando! Eu estou torcendo para você ser o novo dublador do Chespirito, sério mesmo!

Mas eu ainda quero ver você dublando o Chaves e o Chapolin. ;)

Link para o comentário
  • Respostas 80
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • Lucas Fernando

    29

  • Topper Harley

    4

  • Anri

    4

  • José Thiago

    3

Usuários que mais postaram nesse tópico

Cara,vc é um excelente dublador para os personagens de Chespirito..mil vezes melhor do que o Cassiano e o Tatá.

Torço para que você seja o novo dublador oficial do Bolaños..procure se inteirar na área,faça os cursos que a galera falou ai,pq vc tem um futuro Brilhante pela frente e tem tudo pra arrebentar!

A Galera do FUCH podia fazer dublagens de episódios inéditos,com BGM's e sons como nessa edição que você fez,iam ficar muito legais e claro cm vc na voz de Chespirito,também aguardo ansioso pra ver a sua voz no Chaves e no Chapolin.

AbraCHo e Parabéns pelo trabalho!

Link para o comentário
  • 1 ano depois...

Cof Cof Cof! Ô tópico empoeirado!

Bom galera, cá estou eu. Peço que não levem em consideração alguns post anteriores, pois são da época em que eu postava como um retardado :D

E agora é diferente? :ponder:

http://goo.gl/JSycK :mad:

Bem, estou aqui para apresentar-lhes mais um trabalho meu. Durante estes 3 anos de FUCH eu já havia realizado outros trabalhos de fandublagem bem superiores a estes, e que não foram atualizados aqui neste tópico. Entre eles estão o vídeo da

e o vídeo
, que foi ao Ar no Programa do Ratinho somente legendado.

No entanto, este é um trabalho excepcional, pois além de atender a centenas de pedidos de pessoas que queriam ver a minha voz em Chaves ou em Chapolin, é também a primeira vez que dublo um episódio na íntegra. Por essa razão, antes de assistirem, gostaria de fazer algumas considerações e análises auto-críticas referentes ao meu trabalho recente:
  • Foi um processo trabalhoso e cansativo. Foram quase duas semanas de edições de áudio e dublagem;
  • Não lembro se cheguei a comentar por aqui, mas minhas cordas vocais possuem um defeito de fábrica. Se cansam muito rápido, e perdem a entonação. Isso prejudicou de certa forma, me fazendo forçar algumas vezes;
  • Ainda sobre o problema acima, a abertura ficou um lixo. Não consegui fazer melhor do que isso porque minha voz já não suportava mais, e a cada nova tentativa, ficava pior;
  • Em um momento do episódio eu esqueci de dublar uma fala. Realmente uma falha minha. Errar é humano;
  • Apesar de alguns contras, eu gostei do resultado. Superou minhas expectativas, pois foi algo feito com muito amor. Demorei a compartilhar com vocês, já que dublei o episódio em novembro de 2012;
  • Agora vou calar a minha boca (ou meus dedos) e deixar que apreciem minha obra :)

  • Curtir 1
Link para o comentário
Chapulín Colorado

Cara, na minha opinião não que a sua voz seja parecida com a do Gastaldi, mas você conseguiu manter uma linhagem do que ele deixou. A dicção e entonação principalmente. Por você não ter o mesmo timbre de voz dele, o fato de ter mantido essas duas características já deixou o a dublagem muito melhor que outros dubladores.

Tirando o fato de você ter feito isso (provavelmente em casa) com equipamentos normais, microfone, sem um estúdio fechado e etc. o trabalho ficou muito bom, não digo excelente só por falta desses dois últimos itens. Dá pra ouvir os "Pop" e sua voz está muito "próxima" do restante do áudio.

Se você puder investir em local acusticamente blindado e um microfone profissional e um equipamento que lhe permita falar abertamente sem precisar controlar o nível da sua voz, com certeza você pode dublar qualquer episódio inédito no brasil, pelo menos a voz do Chapolin você está aprovado.

E claro parabéns pelo trabalho e continue postando mais dublagens pois foi realmente prazeroso assistir a esse vídeo.

  • Curtir 2
Link para o comentário

Versão MAGA 2.0 gravado no estúdios do Fórum Único Chespirito :D hahaha gostei.

Eu não entendo muito de dublagem mas eu achei que ficou muito bom e como o Chapulín Colorado disse aí em cima eu também acho que se você investir no local e nos equipamentos concerteza ficará melhor.

Boa sorte nas próximas dublagens ^_^

Editado por Rodrigo370
Link para o comentário
Professor Girafales

Tem o timbre do Marcelo Gastaldi. Gostei, ficou parecido com a Maga. Parabéns.

Link para o comentário

Tá forte o cheiro de naftalina por aqui...

Gostei, é notavél a evolução em relação ás outras dublagens. :D

Link para o comentário

Gostei dos comentários, galera. Em especial, o do Vagner.

Sobre a evolução, devo muito a Escola de Atores. Hoje eu entendo o motivo pelo qual todo dublador deve passar por uma formação de ator. Ainda tenho muito o que aprender, mas só o fato de poder ver minha evolução, tanto na voz quanto diante das cameras, já me deixa muito animado.

O que me chateia é o meu problema nas cordas vocais. Quando estou com minha voz mais grave e solta, consigo fazer maravilhas. No entanto, quando ela começa a cansar, o trabalho vai ficando uma porcaria... Espero corrigir isso nos próximos meses.

Link para o comentário

Faça uma operação nas cordas vocais :D

Lucas Fernando realmente vc conseguiu um ritimo parecido com o Maga e em alguns momentos vc parecia ele mesmo,dá um pouco para confundir....mas..uma pergunta vc tava gripado?Se me permite dizer apesar de tudo sua voz ficou um pouco fanha,deve ser por que vc cansou muito ela e deu nisso.

Mas ainda assim ficou boa.

Link para o comentário

No Gracias Chespirito eu estava gripado, nesta eu não lembro. Pode ser por causa do meu problema mesmo... Para dublar é necessário ter concentração, principalmente na respiração, e se algo deixa o dublador desconfortável, essa concentração se vai embora. Isso vale também para o ator em cena.

Link para o comentário

É parece q seu único problema é mesmo a sua voz que se cansa rápido demais.

Mas espero que vc recupere isso.

Pelo menos vc podia aproveitar e fazer a voz fina dos episódios de 84 :P

Link para o comentário

Galera, e quanto a produção do áudio ao todo (BGMs, claques, efeitos)? Gostaram? Opinem.

Eu coloquei um chiado, para que a dublagem ficasse mais próxima do que era em 1992. Não sei se consegui, rs

Depois desta dublagem, meu próximo passo é redublar os sketchs que dublei em 2009 (que estão na primeira página do tópico), para poder observar se de fato houve uma grande evolução em relação há 4 anos. Também penso em dublar um episódio do Chaves, talvez o da Venda da Vila parte 2.

  • Curtir 1
Link para o comentário
  • 3 semanas depois...

Legal essa dublagem! Os claques foram muito bem colocados.

Já estou preparando uma nova dublagem para o Chaves, do episódio de 1974, "Los globos y los favores".

Em breve, já vai estar em andamento...

----

Só uma dúvida... Se vc imita o MAGA bem, talvez vc poderia dublar um episódio do Chaves, né?

Link para o comentário

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
  • Atividades

    1. Melchior CH
      45

      [INÉDITO] UMA INVESTIGAÇÃO PERIGOSA (1973)

    2. E.R
      165

      DISNEY

    3. Lucas Fernando
      45

      [INÉDITO] UMA INVESTIGAÇÃO PERIGOSA (1973)

    4. Пауло Витор
      45

      [INÉDITO] UMA INVESTIGAÇÃO PERIGOSA (1973)

    5. Lucas Fernando
      2926

      Pica Pau

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.
×
×
  • Criar Novo...