Jump to content
Eu acho...

Erros e adaptações da dublagem

Recommended Posts

Eu acho...

Tópico para comentar os erros e adaptações da dublagem, tendo dado certo ou não. Vou listar alguns dos quais me lembro.

- Prof. Girafales pede a costela do frango no episódio de seu aniversário. Mas frango não tem costela :P

- Na esquete "Jantar executivo 2", o Dr. Chapatin pergunta sobre as dores que sentia a paciente. Maria responde que ela não veio. Dr. Chapatin estranha e ela explica "A das Dores, a empregada. Não veio.". No original deve ter sido um trocadilho entre o plural de "dolor", que é "dolores", com o nome Dolores.

Vão postando mais ^_^

Share this post


Link to post
Share on other sites
chavesmaniaco1002

muito legal o tópico

sei de um:

Godinez: Os lambarêees?!

Pópis: Os sacis?

Chaves: Abacaxis.

Prof: Que história é essa de abacaxis?!

Chaves: Os petecas. - e aponta pro Nhonho

* o certo era "Os astecas, os bibliotecas, os petecas..." e a Maga fez um coisa estranho

Share this post


Link to post
Share on other sites
Professor Baratinha

No episódio Vamos a Disneylândea com o polegar, quando Ramon Valdéz nem esta mexendo a boca Carlos Seidl diz: "prepare - se para viajar e não vai ser uma viagem para a Disneylândea"

Share this post


Link to post
Share on other sites
Edward Katsuya

teve um hj no ep das crianças

Chaves-eu tenho cerebro, pra botar o gorro

eles devem ter trocado cabeça por cerebro né?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Alan1509

Essa não é bem uma fala estranha, é mais pra um erro. No episódio "Aula de história", quando Godinez diz "Os lambarês", dá pra notar que aquela não é a voz habitual do Godinez. Na verdade, quem dubla ele nessa cena é o Marcelo Gastaldi

Share this post


Link to post
Share on other sites
Eu acho...

Essa não é bem uma fala estranha, é mais pra um erro. No episódio "Aula de história", quando Godinez diz "Os lambarês", dá pra notar que aquela não é a voz habitual do Godinez. Na verdade, quem dubla ele nessa cena é o Marcelo Gastaldi

Sim, assim como no episódio da Cleópatra, na segunda dublagem, há um momento em que Maga novamente dubla o Horácio.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Usagi White
- Prof. Girafales pede a costela do frango no episódio de seu aniversário. Mas frango não tem costela :P

Ele também pede o pescoço,sendo que também não tem.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Eu acho...

Ele também pede o pescoço,sendo que também não tem.

Não, Pópis. Frango tem pescoço sim :P.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Usagi White

Não, Pópis. Frango tem pescoço sim :P.

Eu pensei que o frango não tinha,eu olhei na tela para verificar isso.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Professor Baratinha

haha lembrei da época em que trabalhei em um mercado e gente pedia pros novatos irem buscar orelha de frango no açougue :muttley:

Share this post


Link to post
Share on other sites
MVNS

Uma que eu nunca entendi foi:

-Além disso o senhor não explicou se a bala era grande ou pequena.Porque bala pequena se escreve com letra pequena(faz um sinal com dois dedos).

-Mesmo que seja bala pequena,se escreve com B grande.

-Não,não,porque se a bala é pequena é 22,e 22 se escreve com V pequeno(faz o mesmo sinal de antes).

E antes que alguém pergunte:

-Não se diz cagueta,se diz chupeta!

Original:

-No se dice delatora,se dice de la vaca!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lucas F T

Uma que eu nunca entendi foi:

-Além disso o senhor não explicou se a bala era grande ou pequena.Porque bala pequena se escreve com letra pequena(faz um sinal com dois dedos).

-Mesmo que seja bala pequena,se escreve com B grande.

-Não,não,porque se a bala é pequena é 22,e 22 se escreve com V pequeno(faz o mesmo sinal de antes).

E antes que alguém pergunte:

-Não se diz cagueta,se diz chupeta!

Original:

-No se dice delatora,se dice de la vaca!

A Piada do B foi mal adaptada. No espanhol, B tem a pronuncia parecida com o V. Então a Maga quis adaptar mas acabou ficando sem sentido mesmo.

Share this post


Link to post
Share on other sites
MVNS

A Piada do B foi mal adaptada. No espanhol, B tem a pronuncia parecida com o V. Então a Maga quis adaptar mas acabou ficando sem sentido mesmo.

Suspeitei desde o princípio.

Share this post


Link to post
Share on other sites
MVNS

teve um hj no ep das crianças

Chaves-eu tenho cerebro, pra botar o gorro

eles devem ter trocado cabeça por cerebro né?

Pode ser.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Professor Baratinha

A MAGA deve ser o único lugar onde chamam uma brasília de caminhonete

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...