Ir para conteúdo

PARISI VÍDEO


Seu Furtado

Recommended Posts

Professor Girafales

Eu gosto da dublagem Parisi Video.

Para Chespirito um pouco fraca.Mas ela mais se aproximou da Maga para Chespirito.

  • Curtir 1
Link para o comentário
  • 1 mês depois...
  • Respostas 49
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • ON10BR

    7

  • Professor Girafales

    7

  • Seu Furtado

    3

  • Hyuri Augusto

    3

Usuários que mais postaram nesse tópico

Eu gosto da dublagem Parisi Video.

Para Chespirito um pouco fraca.Mas ela mais se aproximou da Maga para Chespirito.

Concordo, eu achei essa dublagem melhor do que a usada nos anos 90, ela se aproximou mais à dublagem classica, principalmente a do Chaves e do Jaiminho. :joinha:

Aqui tem alguns ep. com essa dublagem:

Chaves - http://www.youtube.com/watch?v=jBFeHgPJO5o&feature=youtu.be

Chapolin - http://www.youtube.com/watch?v=8Odb5Uk58hg

  • Curtir 1
Link para o comentário
Professor Girafales

Concordo, eu achei essa dublagem melhor do que a usada nos anos 90, ela se aproximou mais à dublagem classica, principalmente a do Chaves e do Jaiminho. :joinha:

Aqui tem alguns ep. com essa dublagem:

Chaves -

http://www.youtube.com/watch?v=jBFeHgPJO5o&feature=youtu.be

Chapolin -

http://www.youtube.com/watch?v=8Odb5Uk58hg

Sim amigo.Eu vi,a dublagem não foi muito boa.Mais tava ótimo.

Link para o comentário

Gente, pelo amor de Deus. A dublagem feita pela BKS é simplesmente perfeita. Principalmente a voz de Chompiras combinou perfeitamente com a personagem (isso ficou ainda mais claro no episódio do gatinho na caixa, que o Botijão diz que o Chompiras tem voz cavernosa, como se tivesse a garganta cheinha de besouros resfriados). O único que achei que ficou melhor na voz de Cassiano Ricardo foi o sinistro Don Caveira. Mas, claro, uma coisa tenho que reconhecer: Cassiano Ricardo é o mestre das improvisações. O programa ficou cheio de piadas excelentes fora de contexto que Cassiano criou. E Sandra Mara dublando a Maria Antonieta? Quem é capaz de dizer que ficou melhor na voz de Cecilia? Até o Sid ficou perfeito. O próprio Osmirão reconheceu isso.

Mas voltando à PARISI! Alguém sabe dizer exatamente quantos episódios foram dublados lá e quantos foram na BKS? Uma coisa é certa: os episódios feitos na PARISI permanecem inéditos até hoje. Nenhum dos episódios dublados pelo Vilela foi ao ar pela CNT.

Link para o comentário

Gente, pelo amor de Deus. A dublagem feita pela BKS é simplesmente perfeita. Principalmente a voz de Chompiras combinou perfeitamente com a personagem (isso ficou ainda mais claro no episódio do gatinho na caixa, que o Botijão diz que o Chompiras tem voz cavernosa, como se tivesse a garganta cheinha de besouros resfriados). O único que achei que ficou melhor na voz de Cassiano Ricardo foi o sinistro Don Caveira. Mas, claro, uma coisa tenho que reconhecer: Cassiano Ricardo é o mestre das improvisações. O programa ficou cheio de piadas excelentes fora de contexto que Cassiano criou. E Sandra Mara dublando a Maria Antonieta? Quem é capaz de dizer que ficou melhor na voz de Cecilia? Até o Sid ficou perfeito. O próprio Osmirão reconheceu isso.

Mas voltando à PARISI! Alguém sabe dizer exatamente quantos episódios foram dublados lá e quantos foram na BKS? Uma coisa é certa: os episódios feitos na PARISI permanecem inéditos até hoje. Nenhum dos episódios dublados pelo Vilela foi ao ar pela CNT.

Eu acho que a qualidade de mixagem e dublagem são inferiores a da Gota Mágica, mesmo com as gravações do sinal ruim da CNT, dá para ver que não é tão bom assim. O Sidney Lila é um bom substituto para o Osmiro quando este já não poder mais dublar o Rubén. O Doutor Chapatin do Cassiano é muito melhor que o do Sérgio Galvão. Na realidade, ele só se saiu bem no Chompiras, porque muito pior que o Cassiano no Chaves por exemplo.

No contexto geral, acho a dublagem da Gota Mágica melhor.

Link para o comentário
Professor Girafales

Assisti um filme hj na escola dublado na Parasi,é realmente ótima a dublagens,nele deu para notar a voz de vários dubladores conhecidos.

No geral Sandra Mara foi a melhor na Parisi,bem melhor que a Cecília Lemes.

Link para o comentário

Eu acho que a qualidade de mixagem e dublagem são inferiores a da Gota Mágica, mesmo com as gravações do sinal ruim da CNT, dá para ver que não é tão bom assim. O Sidney Lila é um bom substituto para o Osmiro quando este já não poder mais dublar o Rubén. O Doutor Chapatin do Cassiano é muito melhor que o do Sérgio Galvão. Na realidade, ele só se saiu bem no Chompiras, porque muito pior que o Cassiano no Chaves por exemplo.

No contexto geral, acho a dublagem da Gota Mágica melhor.

Na verdade isso é o que parece. Eu tb achava isso quando comecei a assistir, mas tive uma surpresa que nunca mais esqueci. Quando as transmissões originais já haviam se concluído, eles reprisaram alguns episódios. Eu não gravava mais, porém assistia e, na retransmissão de um dos episódios, não sei o que eles fizeram, que o áudio do canal no dia estava muito superior e o episódio passou com um som aberto maravilhoso, como o Chaves do SBT. Como eu não gravava mais, não pude registrar essa transmissão. Isso deixou claro que a má qualidade do áudio era proveniente da má qualidade de transmissão do canal e não do estúdio que dublou os episódios.

Link para o comentário

Valette, eu acho bem provável que você prefira essa dublagem porque assistiu a ela primeiro, tanto na CNT como por vários anos nas suas gravações.

Já quem acompanhou primeiro a dublagem Gota Mágica normalmente prefere essa. Questão de hábito mesmo.

Eu gosto bastante da dublagem Gota Mágica para os quadros do Chaveco (que são maioria). Como você disse, o texto é mais cheio de improvisações, mais solto. O da BKS é mais fiel ao original, mas confesso que prefiro o texto mais adaptado, com menções a Celso Portioli, Gugu, etc. A própria Maga fez muito disso.

Infelizmente ambas as dublagens ficaram ruins na dublagem do quadro Chaves. O Sérgio Galvão parece que comeu provolone, dubla o Chaves com voz grossa como a do Chaveco.

Link para o comentário

Concordo, a dublagem da CNT é bem mais fiel ao original. Nesse ep. se nota logo no começo quando o professor diz "Muito bem, rapazes..." (Traduçao fiel do original Muy bien, chicos) e também quando o Chaves diz "Que boba, ponha-lhe 0" (Que tonta, Pongale 0), mas ainda acho essa dublagem melhor do que a que foi usada nos anos 90.

http://www.youtube.com/watch?v=vRlXI_-UxYI&list=UUNePvxSlkH-q2-Z_1scM5lg&index=17&feature=plcp

Qual é a diferença entre Parisi, BKS e Gazeta?

Editado por ON10BR
Link para o comentário

Qual é a diferença entre Parisi, BKS e Gazeta?

São a mesma dublagem encomendadas pela CNT, só que em estúdios diferentes.

Link para o comentário

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
  • Atividades

    1. Melchior CH
      1

      Ramón Valdés pode ganhar projeto biográfico

    2. Melchior CH
      2928

      Pica Pau

    3. Melchior CH
      193

      CARLOS VILLAGRÁN

    4. E.R
      2928

      Pica Pau

    5. E.R
      581

      A Praça é Nossa

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.
×
×
  • Criar Novo...