Ir para conteúdo
Entre para seguir isso  
Raphael

[INÉDITO] CHEGOU O LEITEIRO (1976)

Recommended Posts

Professor Inventivo
3 minutos atrás, Cleberson Multishow disse:

Qual a opiniao do Quico sobre leite? Nao lembro

O chaves da leite de vaca pra ele dizendo que é leite de burra, ele toma e acha gostoso, depois que ele toma o gesso ele diz: "não gosto mais de leite de burra!" 

Assim estou eu, queria ver a Cecília dublando a Chiquinha. Só que agora que vocês tão falando que tá ruim eu nem quero mais saber. Eu estava tomando por base a dublagem da Riosound onde ela dublou até um pouco melhor que a Sandra.

Na Gabia ela assim como os outros dubladores foram bem ruinzinhos, salvo um ou outro episódio.

Já sabemos que uma boa direção de dublagem faz toda a diferença, agora na svdc por mais que eles já tão velhos tão se esforçando, na gabia muitas vezes nem mudavam a voz pra certos personagens. 

  • Haha 1

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Marcelo Jungbluth

Tirando o In a Hurry totalmente desnecessário (que novidade... :dry:), a dublagem se saiu muito bem. Para a alegria de muitos, a Cecília estreou novas dublagens. Sobre a voz e a entonação com a Chiquinha, deu uma mudança considerável desde a dublagem da RioSound em 2012, porém não há como evitar as mudanças de voz por causa da idade. O episódio em si, é superior a versão de 73.

@Raphael Sobre o que tu disse da Crazy Violins no fim do primeiro bloco, essa mesma BGM foi usada em espanhol na mesma hora. Ou seja, o Valette fez isso por preguiça de escolher outro tema.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Multishow
30 minutos atrás, Professor Inventivo disse:

Eu já vi essa série no SBT, achei que fosse qualquer dublador de desenho animado que tem por aí... 

Como você não percebeu? O jeito agonioso do Daniel gritar é o mesmo. Logo na abertura: "E sem quer ele me tornou indestrutível... AAAAAA!!!"

 

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Cleberson

Esqueci de comentar, o Berriel Hoje tava perfeito no Barriga lembrando bastante o Vilela. Gostei muito. Espero que nos próximos inéditos do Nhonho ele volte a acertar o tom tbm.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Professor Inventivo
12 minutos atrás, Marcelo Jungbluth disse:

Sobre o que tu disse da Crazy Violins no fim do primeiro bloco, essa mesma BGM foi usada em espanhol na mesma hora. Ou seja, o Valette fez isso por preguiça de escolher outro tema

O mesmo que aconteceu no episódio do Chapolin, a primeira versão do doutor Zurita que passou esses dias... 

Nesse caso eu concordo que se deve deixar a bgm original, as tradicionais Maga só quando não tiver uma gravação limpa da original. Afinal a dublagem clássica é assim em vários momentos. 

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Chapolineto

No começo a narração do Daniel não atrapalhou o episódio porque bem na hora que ele narrou o Seu Madruga começou a assobia, e a voz do Seldi está ótima nesse episódio.

Que diferença faz sem e com o abafamento, a voz do Seldi fica melhor e a voz do Nelson fica mais parecido de quando era da MAGA.

E aquela bolada que o Senhor Barriga leva do Chaves, da pra ver que a bola passou bem longe dele e bem perto do Seu Madruga.

E esses créditos bem engraçado com a Chiquinha chorando com a cabeça dentro do Balde:muttley::muttley::muttley::muttley::muttley::muttley:

Raphael, Corrigi o título do tópico o nome do episódio é ''CHEGOU O LEITEIRO!'' com ponto de exclamação.

E muito boa a dublagem de hoje ficou bem semelhante a MAGA, no começo do episódio o Daniel tava igual na RioSound mas depois melhorou.

E diferente do que os outros dizem, eu gostei da dublagem da Cecilia tá a mesma coisa e bem melhor, no começo eu não queria que mudasse mas agora eu gostei bastante.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Chapolin

Gostei desta versão, empata com a clássica de 73 ^_^

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Lucas de Brito
2 horas atrás, Professor Inventivo disse:

Assim estou eu, queria ver a Cecília dublando a Chiquinha. Só que agora que vocês tão falando que tá ruim eu nem quero mais saber. Eu estava tomando por base a dublagem da Riosound onde ela dublou até um pouco melhor que a Sandra.

Assista e tire suas próprias conclusões.

---

Finalmente Cecília Lemes estreou na dublagem SDVC, e dublou muito bem! Senti a voz dela melhor do que na época RioSound, vamos ver nos restantes do inéditos. Ainda não tem como comparar com o trabalho da Sandra porque tivemos apenas um episódio novo na voz da Cecília, vamos ter que esperar mais episódios pra fazer o comparativo.

Em relação aos outros, realmente o Seidl tá rouco, mas nada que comprometa sua interpretação ou qualidade de dublagem, sempre no mais alto nível. E outra... Falar que Nelson Machado está parecendo Vini Cuca é um ABSURDO! Nelson é Nelson, inigualável no bochechudo.

E palmas pra Daniel Muller que dublou esse episódio brilhantemente, tinha momentos que parecia os trejeitos de MAGA na forma de interpretar, tá de parabéns!

 

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
gustavo lins
3 horas atrás, Marcelo Jungbluth disse:

Sobre o que tu disse da Crazy Violins no fim do primeiro bloco, essa mesma BGM foi usada em espanhol na mesma hora. Ou seja, o Valette fez isso por preguiça de escolher outro tema.

Se existe uma bgm clássica usada pela Maga no áudio original que o estúdio tem disponivel por que ele teria que escolher outra bgm?

3 horas atrás, Professor Inventivo disse:

Eu já vi essa série no SBT, achei que fosse qualquer dublador de desenho animado que tem por aí... 

O Daniel já se tornou um dublador comum já faz um tempo, já tem vários papeis fora de CH no currículo, incluindo algumas novelas mexicanas do SBT.

Editado por gustavo lins

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Marcelo Jungbluth

@gustavo lins Eu só fiz uma constatação sobre o que a opinião do Raphael, que achou que a BGM em si não ficou legal naquela cena.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Lucas Fernando
6 horas atrás, gustavo lins disse:
9 horas atrás, Marcelo Jungbluth disse:

Sobre o que tu disse da Crazy Violins no fim do primeiro bloco, essa mesma BGM foi usada em espanhol na mesma hora. Ou seja, o Valette fez isso por preguiça de escolher outro tema.

Se existe uma bgm clássica usada pela Maga no áudio original que o estúdio tem disponivel por que ele teria que escolher outra bgm?

Porque é o que a Maga faria.

A BGM Crazy Violins só era utilizada em conjunto com outras BGMs do álbum "Zacharias & His Magic Violin". Apenas uma vez a Maga deixou vazá-la do áudio original, mas ainda assim quando a sonorização do episódio estava em conformidade com ela.

Essa mistura de BGMs de álbuns diferentes é uma salada de frutas que a Maga JAMAIS fez. É uma pena que não se atentaram em relação a isso... Mas paciência, é algo que não tem mais conserto.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Betão

O roteiro é tipo 99% igual ao de 73 né?? Mas ainda assim prefiro a primeira versão, é muito clássico, aquela dublagem de 84 e tals... rs

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Giovani Santos

A dublagem está excelente. Essa versão é boa mas não chega perto da 73, nem se fosse Maga. 

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
Homessa

Achei a Cecília forçada e não é de hoje.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
Entre para seguir isso  

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

×