Ir para conteúdo

[INÉDITO] O ROUBO DA MÚMIA (1976)


Raphael

Recommended Posts

Tava demorando a aparecer a BGM preferida do major...

Achei estranho o Daniel parar de falar antes dos créditos, no original o Chapolin continua falando até o fim.

Link para o comentário

Acabei de assistir ao episódio, e que episódio gostoso, bem legal, porém inferior a versão de 73, principalmente por nessa versão de 76 não ter o narrador contando as histórias das pirâmides antes mesmo do nascimento do Dr.Chapatin.

Já tinha visto esse episódio na porcaria dos DVDs da Gabia, e mesmo com aquela dublagem horrorosa eu tinha gostado dele.

A Dublagem um show a parte assim como tem sido desde o primeiro episódio no Chapolin, como sempre SDVC pisando no lixo da Gabia, e Daniel mostrando o que é ser um dublador de verdade para a porcaria de dublador que dublava o Chapolin nos Boxes.

Além do Daniel que é um show a parte, a reencarnação do mestre versão Gastaldi, o destaque do episódio fica para o Mauro Ramos que fez uma voz divertidíssima para o dono da pirâmide, e Nelson dando show na voz do Pai da Florinda.

De ponto negativo In a Hurry, no começo não me incomodava, mas já algum tempo anda irritando, principalmente por estar entrando em cenas desnecessárias, é que já falaram que todo o trabalho de BGMS foi entregue há um tempo pq de um tempo pra cá a forma que andam usando ela e principalmente por ficar poucos segundos no ar parece sim provocação. E o Eduardo tinha me dito que a BGM praticamente desaparecia a partir de 75, e não é isso que estamos vendo.

E tbm como ponto de negativo, o Daniel não seguir dublando o Chapolin na cena final dos créditos até eles acabarem, já que no original em espanhol Chespirito fica falando até o fim.

Ah acho genial a cena que o Chapolin aparece, brincando com os baldes na areia, o Chespirito fala um Eu engraçadíssimo no original, e o Daniel mandou super bem no tom também.

E concordo com a maioria que é estranho ver o Horácio como namorado da Florinda, e o Carlos como pai, parece que foi meio que uma solução emergencial pra ausência do Ramon, igual a versão de 74 do Mal Entendidos.

Link para o comentário
Professor Inventivo
1 hora atrás, Monchito disse:

Tava demorando a aparecer a BGM preferida do major...

E num momento bem inútil por sinal... 

1 hora atrás, Monchito disse:

Achei estranho o Daniel parar de falar antes dos créditos, no original o Chapolin continua falando até o fim.

Assim que ele começou, eu pensei que ia durar até o final é a lógica da piada final, já que nesse episódio o Chapolin resolve o problema. 

Dublagem boa como sempre em Chapolin, dessa vez as BGM's não foram tão ruins. 

Link para o comentário

Estava morrendo de sono mas esperei o episódio começar ainda com esperanças de vir uma dublagem MAGA, já que alguns falaram que o SBT já usou cenas do mesmo em algumas chamadas... 

Link para o comentário
7 horas atrás, Cleberson Multishow disse:

A Dublagem um show a parte assim como tem sido desde o primeiro episódio no Chapolin, como sempre SDVC pisando no lixo da Gabia, e Daniel mostrando o que é ser um dublador de verdade para a porcaria de dublador que dublava o Chapolin nos Boxes.

Por favor, menos Cleberson. Expresse sua opinião sem menosprezar o trabalho da GABIA que foi ótimo. 

A adaptação da piada do Coco ficou legal. "Eu me refiro a um coco selvagem". :lol:

Na Gabia ficou "um coco preparado". 

Dubladores muito bem. O Mauro fez muito bem a voz do árabe, lembrou até o Potiguara. Essa versão pra mim é tão boa quanto a de 73. :joia:

Link para o comentário
3 horas atrás, Ramyen Matusquela disse:

Por favor, menos Cleberson. Expresse sua opinião sem menosprezar o trabalho da GABIA que foi ótimo. 

A adaptação da piada do Coco ficou legal. "Eu me refiro a um coco selvagem". :lol:

Na Gabia ficou "um coco preparado". 

Dubladores muito bem. O Mauro fez muito bem a voz do árabe, lembrou até o Potiguara. Essa versão pra mim é tão boa quanto a de 73. :joia:

Na minha opiniao Gabia é um lixo, e até fa dublagem é melhor, aquilo nem deve ser considerado dublagem, e os dvds é como se nao existisse, é minha opiniao e nao vou deixar de expressar ela por causa de um qualquer, se vc gosta problema seu

Link para o comentário

Acredito que a intenção da som de vera cruz é se equiparar a MAGA e não a Gábia. A som de vera cruz se comparada a MAGA é que é uma porcaria. E tem mais, não há nenhuma grande diferença no Tatá e no Daniel. Talvez na Gábia faltou um incentivo ao Tatá, mas assistindo por exemplo "Remédio duro de engolir" ele dá um banho no Daniel.

Link para o comentário

Isso na sua opiniao, pq na minha a Gabia incluindo dubladores classicos sao uma desgraça, principalmente a voz de retardado do Tata q ficou um lixo, por culpa daquele lixo de dublagem afundou um projeto q tinha tudo pra ser sucesso.

Link para o comentário
Professor Inventivo
3 horas atrás, Ramyen Matusquela disse:

Por favor, menos Cleberson. Expresse sua opinião sem menosprezar o trabalho da GABIA que foi ótimo. 

6 minutos atrás, Cleberson Multishow disse:

Na minha opiniao Gabia é um lixo, e até fa dublagem é melhor, aquilo nem deve ser considerado dublagem, e os dvds é como se nao existisse, é minha opiniao e nao vou deixar de expressar ela por causa de um qualquer, se vc gosta problema seu

Mas vocês dois não tem jeito mesmo, depois ficam aí reclamando.

Quanto a dublagem Gábia tem seus prós e contras assim como qualquer outra dublagem

1 minuto atrás, Ramyen Matusquela disse:

Acredito que a intenção da som de vera cruz é se equiparar a MAGA e não a Gábia. A som de vera cruz se comparada a MAGA é que é uma porcaria.

Isso aí. O que estragou foi a mixagem porca e as BGMs repetitivas e sem noção, se não fosse isso seria muito boa, a segunda melhor dublagem no caso.

2 minutos atrás, Ramyen Matusquela disse:

E tem mais, não há nenhuma grande diferença no Tatá e no Daniel. Talvez na Gábia faltou um incentivo ao Tatá, mas assistindo por exemplo "Remédio duro de engolir" ele dá um banho no Daniel. 

Em Chaves sim, a diferença é que o Daniel interpreta melhor, a questão do tipo de voz pra mim é a mesma coisa.

No Chapolin o Tatá era pior mesmo.

2 minutos atrás, Cleberson Multishow disse:

Isso na sua opiniao, pq na minha a Gabia incluindo dubladores classicos sao uma desgraça,

Sim, em alguns episódios os dubladores não fizeram o mínimo esforço pra trazer a voz que faziam ou tinham na década de 80.

Link para o comentário
11 minutos atrás, Professor Inventivo disse:

Mas vocês dois não tem jeito mesmo, depois ficam aí reclamando.

E qual é o problema? Não pode mais ocorrer um debate saudável no Fórum?

Link para o comentário
Professor Inventivo
Agora, Ramyen Matusquela disse:

E qual é o problema? Não pode mais ocorrer um debate saudável no Fórum?

Pode. Eu falo que vocês sempre discutem alguma coisa, muito raramente concordam em alguma coisa.

 

Link para o comentário

Sobre o episódio, muito bom mas inferior a versão de 73. Como de costume dubladores ótimos e escolha de Bgms horrível. Destaque para o Mauro e seu sotaque de Árabe 

  • Curtir 1
Link para o comentário

Nem assisti ontem e nem a reprise hoje, fui só assistir no Play (fora que assisti segunda em espanhol).

Versão boa, mas fraca comparada a de 1973. A dublagem foi boa, Mauro foi sensacional. E como não era de se esperar, péssima escolha das BGMs.

Link para o comentário

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
×
×
  • Criar Novo...