Ir para conteúdo

Desenhos animados do Chapolin e do Chaves no catálogo do Amazon Prime Video


Mr. Zero

Recommended Posts

Queria ver La Chicharra aparecendo na APV. 

Link para o comentário
  • Respostas 216
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • Medeiros CH

    34

  • Cleberson

    25

  • Mr. Zero

    23

  • E.R

    13

Usuários que mais postaram nesse tópico

2 horas atrás, El Niño Colorado disse:

Queria ver La Chicharra aparecendo na APV. 

Não iria dar, como o @Medeiros CH disse, Maga não dublou.

Se o Multishow se interessasse até poderia estrear lá no canal com dublagem SDVC, mas provavelmente não se interessariam

  • Curtir 1
Link para o comentário
Agora, José Antonio disse:

É perfeitamente possivel, basta adicionar apenas no idioma original com legendas igual fazem com séries americanas, sem necessidade de dublagem.

Sim, mas ainda sim, a Amazon provavelmente não vai se interessar. Já que caso se interessasem de verdade já teriam colocado a série independente do Chapolin e talvez até pegassem um pacote inteiro de Programa Chespirito dublado, bom. Embora ainda reste uma pequena chance disso acontecer, mas você tem razão,  isso é possível embora tenha poucas chances.

  • Curtir 1
Link para o comentário
45 minutos atrás, José Antonio disse:

Eu posso dizer com toda certeza que o programa Chespirito em espanhol é muito melhor do que dublado

Assino embaixo :s_success:

45 minutos atrás, José Antonio disse:

O problema é que o Brasil, quando se fala sobre CH, está preso em uma bolha chamada dublagem

Eu sou fã da dublagem Maga nas séries clássicas e gostei muito do trabalho da SDVC, mas essa bolha realmente se torna um problema quando falamos de qualquer outra produção do Chespirito. Esse é um dos motivos que acaba nos impedindo de termos Chespirito 70, 80 e uma parte de 90, La Chicharra, El Chanfle e os outros filmes, de forma oficial no Brasil.

Editado por Don Monchito
Link para o comentário
47 minutos atrás, José Antonio disse:

 

É perfeitamente possivel, basta adicionar apenas no idioma original com legendas igual fazem com séries americanas, sem necessidade de dublagem.

O problema é que o Brasil, quando se fala sobre CH, está preso em uma bolha chamada dublagem... CH no idioma original é excelente, além de podermos apreciar a interpretação dos atores. Eu posso dizer com toda certeza que o programa Chespirito em espanhol é muito melhor do que dublado, até mesmo a Chimoltrufia cantando fica mais autêntico.

Cara tem tudo na internet, qual seria a novidade ver tudo no áudio original? Sobre ser melhor ver no áudio original isso é muito relativa, muitas coisas do áudio original são feitas em estúdio assim como na dublagem, inclusive o foley.

2 minutos atrás, Don Monchito disse:

Assino embaixo :s_success:

Eu sou fã da dublagem Maga nas séries clássicas e gostei muito da dublagem SDVC, mas essa bolha realmente se torna um problema quando falamos de qualquer outra produção do Chespirito. É isso que acaba impedindo de não termos Chespirito 70, 80 e uma parte de 90, La Chicharra, El Chanfle e os outros filmes, de forma oficial no Brasil.

Que diferença faz ter as obras em streaming legendado? Isso já existe na internet.

Editado por gustavo lins
Link para o comentário
7 minutos atrás, gustavo lins disse:

Que diferença faz ter as obras em streaming legendado? Isso já existe na internet.

Sem pensar muito posso citar:

  • Qualidade de áudio e vídeo;
  • Legendagem completa e oficial;
  • Maior alcance de público;
  • Não ser necessário recorrer à pirataria para consumir os conteúdos.
Editado por Don Monchito
  • Curtir 1
Link para o comentário
Agora, gustavo lins disse:

Cara tem tudo na internet, qual seria a novidade ver tudo no áudio original?

Tem nada na internet não. O que se encontra são migalhas com imagem porcaria e áudio de radinho de pilha, pois os fãs do exterior nunca foram de capturar as obras corretamente. A maioria das gravações são por streaming...

Agora, gustavo lins disse:

Sobre ser melhor ver no áudio original isso é muito relativa, muitas coisas do áudio original são feitas em estúdio assim como na dublagem.

Nesse tópico estamos falando exclusivamente das séries de Chespirito.

Link para o comentário
Agora, Don Monchito disse:

Sem pensar muito posso citar:

  • Qualidade;
  • Legendagem completa e oficial;
  • Maior alcance de público;
  • Não ser necessário recorrer a pirataria para consumir os conteúdos.

Você acha mesmo que o grande público vai consumir CH em espanhol? Cara já fizeram pesquisa, o consumidor brasileiro prefere dublado, isso nao é com CH, é com tudo, faz parte da nossa cultura.

Link para o comentário
Agora, gustavo lins disse:

Você acha mesmo que o grande público vai consumir CH em espanhol? Cara já fizeram pesquisa, o consumidor brasileiro prefere dublado, isso nao é com CH, é com tudo, faz parte da nossa cultura.

O grande público não, mas mais público teria, com certeza.

  • Curtir 1
Link para o comentário

Não é nicho do nicho. Há muito conteúdo em streaming disponível apenas legendado, sem dublagem. O hábito do povo já existe. "O Grande Guerreiro Otomano", do Netflix (https://www.netflix.com/title/80127001), por exemplo, só existe com o áudio original em turco e legenda nos demais idiomas e é uma das séries mais assistidas.

Sem contar que o custo para lançar uma série apenas legendada é quase zero.

Essa bolha da dublagem precisa ser rompida em CH, como o @José Antonio bem disse. É inconcebível que alguém prefira "nem ter o conteúdo disponibilizado" a tê-lo legendado.

  • Curtir 2
Link para o comentário
Agora, gustavo lins disse:

Você acha mesmo que o grande público vai consumir CH em espanhol? Cara já fizeram pesquisa, o consumidor brasileiro prefere dublado, isso nao é com CH, é com tudo, faz parte da nossa cultura.

Nem tudo que é adicionado é para o grande público. Os serviços costumam diferenciar, adicionando inclusive séries desconhecidas (que eu acho excelente).

Por exemplo, a alguns anos atrás o Netflix tinha no catalogo a série "All Creatures Great and Small", série da BBC da década de 70. Ninguém conhece essa série no Brasil, mas tínhamos a chance de ver legendado de maneira legal,fácil e em alta qualidade. Infelizmente, o Netflix decidiu apostar em uma enxurrada de séries originais porcarias (há exceções, claro) ao invés de seguir licenciado conteúdo global que jamais teremos acesso de outra maneira.

  • Curtir 2
Link para o comentário
5 minutes ago, José Antonio said:

Nem tudo que é adicionado é para o grande público. Os serviços costumam diferenciar, adicionando inclusive séries desconhecidas (que eu acho excelente).

Por exemplo, a alguns anos atrás o Netflix tinha no catalogo a série "All Creatures Great and Small", série da BBC da década de 70. Ninguém conhece essa série no Brasil, mas tínhamos a chance de ver legendado de maneira legal,fácil e em alta qualidade. Infelizmente, o Netflix decidiu apostar em uma enxurrada de séries originais porcarias (há exceções, claro) ao invés de seguir licenciado conteúdo global que jamais teremos acesso de outra maneira.

A série espanhola "Sé Quien Eres" (https://www.primevideo.com/detail/Sé-quien-eres/0FO4IEB3LH3W8KB0LDC97CWYQT), sobre um advogado que perdeu a memória, também só está disponível legendada no Amazon Prime Video e é espetacular. Jamais eu chegaria a ela por conta se não fosse pelo streaming

  • Curtir 1
Link para o comentário

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
  • Atividades

    1. E.R
      782

      SBT

    2. E.R
      183

      Futebol Alemão

    3. E.R
      16

      Copa Sul Americana 2024 e Recopa Sul Americana 2024

    4. E.R
      8

      Campeonato Brasileiro 2024 - Série B

    5. E.R
      202

      Futebol Francês

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.
×
×
  • Criar Novo...