Ir para conteúdo

Falas sem sentido no Chaves em desenho animado


Willianch

Recommended Posts

Iai gente, alguem lembra de umas merd** q falam no desenho???

Tem umas coisas q o chaves fala q eu naum intendo, depois eu coloco aqui, coloque umas ai q vcs lembrar!!

Editado por FooCH
palavrão
Link para o comentário
Iai gente, alguem lembra de umas merd** q falam no desenho???

Tem umas coisas q o chaves fala q eu naum intendo, depois eu coloco aqui, coloque umas ai q vcs lembrar!!

No outro forum

No topico do desenho comentamos isso

Do erros e flas sem sentido

Editado por FooCH
palavrão do quote
Link para o comentário
No outro forum

No topico do desenho comentamos isso

Do erros e flas sem sentido

Legal, tem umas falas tipo, "... ai agente ia lá e brinca de chapolin colorado ai eu pegava meu CHIPOTE CHILÓN..."

Aff q mer** isso eim, e tem umas q eu naum me lembro agora mas to ligado q tem no episodio do Ladrão da vizinhança!

Editado por FooCH
palavrão
Link para o comentário

Mas a Herbert Richers não é nenhum fã clube Chespirito Brasil, não está tendo apoio, como saberia que "Chipote Chillón" no caso seria "marreta biônica", ou "chiquitolina" seria "polegarina", tá na cara, mas como eles vão saber?

Link para o comentário
Mas a Herbert Richers não é nenhum fã clube Chespirito Brasil, não está tendo apoio, como saberia que "Chipote Chillón" no caso seria "marreta biônica", ou "chiquitolina" seria "polegarina", tá na cara, mas como eles vão saber?

Se vira ué, procura informações. Não é algo novo no Brasil, Chaves e Chapolin passam aqui há mais de 20 anos. É só procurar que acha. Para fazer um trabalho bem feito, isso é fundamental.

Link para o comentário
Mas a Herbert Richers não é nenhum fã clube Chespirito Brasil, não está tendo apoio, como saberia que "Chipote Chillón" no caso seria "marreta biônica", ou "chiquitolina" seria "polegarina", tá na cara, mas como eles vão saber?

Ainda bem que é o Chaves quem diz isso, se fosse o Nhonho, o Gustavo Berriel já tinha sido apedrejado. :assobiando:

Link para o comentário

Francamente, tem algumas do desenho que não dá pra agüentar. O seriado passa há mais de 20 anos e os caras nunca viram?

No episódio do "Ladrão da Vizinhança", me inventaram que o Seu Madruga ia penhorar a espingarda no "Monte da Piedade" (seguindo o texto original, provavelmente)... Totalmente sem sentido.

Mas agora, não dublar chipote chillón como "marreta biônica" é demais, isso qualquer um sabe...

Mas, justiça seja feita: algumas piadas sem sentido da versão Maga foram corrigidas no desenho. No episódio do "Futebol Americano", por exemplo:

Versão Maga:

Professor: Essa é uma bola de futebol americano.

Chaves: E esse aí é o umbigo?

Versão Desenho:

Professor: Essa é uma bola americana.

Chaves: E ela fala inglês?

No episódio do "Julgamento" também corrigiram a série de piadas sem sentido envolvendo as palavras "escusado" e "acusado" (tá certo, essa já é clássica, mas não tem sentido nenhum em Português).

Link para o comentário

Pois é, e tem também as "pílulas de chiquitolina", que não traduziram para "pastilhas encolhedoras" ou "pílulas de nanicolina"!!!!

Que coisa não? :ponder:

Link para o comentário

Mas eles podiam usar as vezes coisas antigas tipo: "Eu estou falando com o burro e naum com os carrapatos"

Já no desenho fico assim: "Eu estou falando com o ferrero e naum com o burro", eu achu q pras crianças menores eh mais complicado de intender isso!

Link para o comentário
Mas eles podiam usar as vezes coisas antigas tipo: "Eu estou falando com o burro e naum com os carrapatos"

Já no desenho fico assim: "Eu estou falando com o ferrero e naum com o burro", eu achu q pras crianças menores eh mais complicado de intender isso!

A frase é "estou falando com a mula, e não com seus carrapatos". ;)

Mas essa frase não é de "O Ladrão da Vila" não. Na Versão Maga de "O Ladrão da Vila", a frase usada é "Eu estou falando com o cavaleiro, não com o burro". Ou seja, só trocaram cavaleiro por ferreiro. E não dá para querer que todas as adaptações sejam idênticas às da Maga, né?

Link para o comentário

A tradução é do Manolo Rey... fazer o quê? Ele já retraduzido (mal pra caramba, é claro) a trilogia De volta para o Futuro e pegado o lugar do Orlando Viggiani. Esperar mais o quê?

Link para o comentário
tem um ep q o chaves diz:

"Vou te dar um catiripaco"

algm sabe o significado de catiripaco? :rolleyes:

Catiripaco ou catiripapo, é uma porrada, um golpe, um tabefe...

Link para o comentário
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.
  • Atividades

    1. Melchior CH
      45

      [INÉDITO] UMA INVESTIGAÇÃO PERIGOSA (1973)

    2. E.R
      165

      DISNEY

    3. Lucas Fernando
      45

      [INÉDITO] UMA INVESTIGAÇÃO PERIGOSA (1973)

    4. Пауло Витор
      45

      [INÉDITO] UMA INVESTIGAÇÃO PERIGOSA (1973)

    5. Lucas Fernando
      2926

      Pica Pau

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.
×
×
  • Criar Novo...