Ir para conteúdo

Curiosidades CH


Thomas

Recommended Posts

Uma curiosidade extrema, que soluciona uma dúvida que permeia os fãs CH por um bom tempo: no episódio do Chaves das bombinhas (comum, de 1976) tem a hora em que o Quico joga no chão os confetes que o Seu Madruga tinha na cesta e daí ele fala "Hummm..". Então pode-se escutar uma risada muito alta, que dizia-se ser do dublador Marcelo Gastaldi. Bom, eu vi esse episódio com o áudio original em Espanhol e a risada continuava lá, igualzinha.

Ou seja; NÃO ERA O GASTALDI (e nem nunca foi...).

Da para notar que nessa hora o Hummm do Seu Madruga esta meio rouco, com o som abafado e com ruídos, claramente é possível perceber que é o Áudio original do episódio coisa que é comum nesses episódios com dublagem mais antiga!

É que todo mundo alegava que essa risada era do Gastaldi, mas é só ver o episódio com o áudio original prá constatar que não era. Aliás, no áudio original desses episódios tem várias dessas gargalhadas bem altas, que por sinal muito provavelmente são soltadas pela equipe do seriado (digo, os próprios contra-regras, ou pessoas que estavam vendo o episódio ser gravado naquele exato momento).

Link para o comentário
  • 1 mês depois...
  • Respostas 1.3k
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • E.R

    158

  • Don_aCHiles

    78

  • Usagi White

    53

  • Seu Mundinho

    45

Usuários que mais postaram nesse tópico

Kiko Botones Forever

No episódio "Os Toureiros Versão 1" dá pra ver em alguns takes uma luzinha estranha e que se mexe!

chavesfoguinho.gif

E depois desaparece!!!!

cade.jpg

E Dentro casa do Madruga tem um abajur... mas será que a luz foi projetada de lá?

abajurnaofazisso.jpg

Link para o comentário
  • 1 mês depois...

abarenjaallie.jpg

chiquinha004hp61.jpg

Me desculpa quem não encontrou semelhança, mas pra mim, a Chiquinha e a Emiri Imanaka são muito parecidas. Será que os caras da Toei não pegaram a imagem da Chiquinha para usar como base nessa personagem de Abaranger?

Bakuryuu Sentai Abaranger é uma série de Super Sentai com o tema "dinossauros", que foi usada como base para fazer a 12º temporada de Power Rangers, chamada Dino Trovão. Mais informações aqui.

E o que vocês acham dessa "citação" ao meio CH nas séries de tokusatsu? (eu postei em tópico separado porque achei que esta curiosidade é suficientemente "curiosa" para ser postada em tópico separado).

  • Curtir 1
Link para o comentário

Mas parece mesmo.

O lance é que em toda a história do entretenimento televisivo apareceram umas personagens que eram a cara da Chiquinha. Esse do Abaranger não foi a primeira, e não será a última.

Link para o comentário

São beeem parecidas. Como a Punky e a Rebeca do Carrossel Animado. Nem só em aparência, mas principalmente na caracterização mesmo.

Link para o comentário

A música que o Godinez assovia na sala naquele episodio (que nao me recordo o nome) se chama Cielito Lindo

=D

No original, né? Porque o da versão dublada é um samba bem famoso aqui na minha região.

Link para o comentário

Duas curiosidades a respeito disso:

. O Silton não sabe assoviar. Quem assoviava a canção no episódio era o Osmiro Campos.

. No evento, o Osmiro disse que era péssimo assoviador, e que a única música que ele sabia assoviar era essa. :lol:

Link para o comentário

Duas curiosidades a respeito disso:

. O Silton não sabe assoviar. Quem assoviava a canção no episódio era o Osmiro Campos.

. No evento, o Osmiro disse que era péssimo assoviador, e que a única música que ele sabia assoviar era essa. :lol:

Isso me lembra os colégas da minha sala de aula durante a aula de português. Eles tinha no celular esse assovio do Godinez e enquanto a sala estava quieta eles colocavam esse som e as vezes até quando a professora estava falando :P :P :P

Link para o comentário

A música que o Godinez assovia na sala naquele episodio (que nao me recordo o nome) se chama Cielito Lindo

=D

No original, né? Porque o da versão dublada é um samba bem famoso aqui na minha região.

Em ambas , ouça a musica "Cielito Lindo" ;)

Link para o comentário
  • 1 mês depois...

Isso em vermelho na foto abaixo é mentira. Não existe mediação de audiência em todos os estados brasileiros e as afiliadas nunca reclamaram de nada. Chaves não tem horário nacional e existem afiliadas que exibem em outros horários por conta própia. Talvez com grande mudança de horário venha a dar baixa audiência sim, mas quem lê isso ai e não sabe de nada pensa que a série em geral é que dá baixa audiência. Pior é que se a gente edita, os ****** dos monitores da Wikipédia desfazem a edição...

sbtchaves.png

Link para o comentário

No episódio "Os Toureiros Versão 1" dá pra ver em alguns takes uma luzinha estranha e que se mexe!

É verdade! Eu acabo de dar uma olhada. Dá pra perceber que durante todo o segundo bloco a luzinha fica acesa, primeiro se mexendo e depois que o Seu Barriga chega a luz fica parada. É bem nítida.

Link para o comentário
  • 1 mês depois...

Uma curiosidade (um erro da dublagem Maga '90, na verdade...) sobre o episódio comum de 1979 do Chapolin A festa à fantasia (cujo título em Espanhol é El disfraz, el antifaz y algo más) : quando o "Baixinho" (Chompiras) comenta com o "Garrafa" (Botija/Botijão) sobre o que ele gosta nas festas, traduziram "sandwiches" como "Nossa!" (confundiram sandwiches com "Chanfle!"). :assobiando:

Outra: na versão de 1982 em que o Chapolin visita a vila do Chaves pode-se ver um quadro do Chaparrón Bonaparte dentro do restaurante (ali perto da porta do mesmo). É só ficar esperto que dá pra ver direitinho. :blackpower:

E mais uma prá encerrar: no episódio do Chapolin El besito de buenas noches de 1979 (inédito na tv brasileira até o presente momento) que conta com a participação especial do ratinho Topo Giggio, o que poucos sabem é que na versão brasileira o Topo Giggio foi dublado por ninguém menos que o dublador Cassiano Ricardo, que foi o 3º dublador oficial do Chespirito no Brasil e o dublava no Clube do Chaves (pelo menos muita gente afirma isso categoricamente, que o Cassiano dublou o Topo Giggio...). Bom, imaginem se o SBT tem isso dublado e resolveu "manter" Cassiano, dublando o Topo Giggio, então teríamos um incrível "crossover" de dubladores CH nesse episódio: Cassiano Ricardo dublando o Topo Giggio e o dublador original de Chespirito Marcelo Gastaldi dublando o Chapolin e o Doutor Chaaptin. Imaginem que louco seria isso! :joia::bounce::pancada::reverencia::legal_tv:

Link para o comentário

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
  • Atividades

    1. E.R
      8

      Campeonato Brasileiro 2024 - Série B

    2. E.R
      202

      Futebol Francês

    3. E.R
      7916

      QUADRINHOS & GIBIS

    4. E.R
      56

      Estádios do Brasil e do Mundo

    5. E.R
      2135

      NOVELAS

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.
×
×
  • Criar Novo...