Ir para conteúdo

FÃ-CLUBE NÃO APOIARÁ "SHOW DO CHAVES"

Featured Replies

Postado

Olha que a BKS pode até processar muita gente por este tópico. Não ocorreu "fraude" nenhuma. Ela não tem obrigação de responder aos fãs do seriado o que está fazendo, até porque o produto não é dela. Reclamem com os produtores.

Sinto lhe desapontar, mas, a BKS tem total controle da dublagem do produto. O produto não é dela, mas a dublagem é 100% dela. Ela poderia até mudar o nome dos personagens ou o roteiro completamente, os produtores não tem como impedir.

EU APOIO O SHOW!

EU VOU NO SHOW!

EU ESTOU RECOMENDANDO AOS MEUS AMIGOS QUE VÃO AO SHOW!

Continue apoiando que CH no Brasil seja essa Bagunça que tá, promova o desrespeito dos pseudo-intelectuais quanto as séries...

Postado

Devemos estar unidos se não não teremos força contra estas coisa!

Postado

"Sinto lhe desapontar, mas, a BKS tem total controle da dublagem do produto. O produto não é dela, mas a dublagem é 100% dela. Ela poderia até mudar o nome dos personagens ou o roteiro completamente, os produtores não tem como impedir"

Você errou feio ein... Se informe melhor.

O estúdio só faz o que o distribuidor manda, se ele muda algo é pq o distribuidor não está ligando ou permitiu.

A Disney mesmo não permite que o estúdio faça nada sem consuta-la. O mesmo a HBO que mandou o Gabia colocar de volta os palavrões em "True Blood" (tinha tirado).

Assim como não adiantou o estúdio deixar a linguagem adulta de Glee, a Globo mandou refazer "mais leve".

O dono do produto sempre manda, o estúdio é só um contratado e se ele faz algo mal feito ou diferente é pq foi permitido isto.

Postado

Mas mesmo assim não podemos causar discusão e desordem no meio ch pois ai, teriamos menos força do que já temos!

Postado

"Sinto lhe desapontar, mas, a BKS tem total controle da dublagem do produto. O produto não é dela, mas a dublagem é 100% dela. Ela poderia até mudar o nome dos personagens ou o roteiro completamente, os produtores não tem como impedir"

Você errou feio ein... Se informe melhor.

O estúdio só faz o que o distribuidor manda, se ele muda algo é pq o distribuidor não está ligando ou permitiu.

A Disney mesmo não permite que o estúdio faça nada sem consuta-la. O mesmo a HBO que mandou o Gabia colocar de volta os palavrões em "True Blood" (tinha tirado).

Assim como não adiantou o estúdio deixar a linguagem adulta de Glee, a Globo mandou refazer "mais leve".

O dono do produto sempre manda, o estúdio é só um contratado e se ele faz algo mal feito ou diferente é pq foi permitido isto.

Que eu me lembre, li em uma coluna ou algo assim que a Televisa, quando mandou o Chaves em Desenho Animado para o Brasil, mandou um script pré-traduzido para ser adaptado em que o personagem "Garoto do Oito" morava em uma "Comunidade". O nome do desenho seria "O Garoto Animado"... Entre outras coisas. A Televisa NÃO SE IMPORTA com o que se dubla aqui.

O Estudio só faz o que a distribuidora manda... apoiado. O que a distribuidora mandou? "Dublem em portugues".

Depois da dublagem do Dragon Ball Kai, reconquistei confiança na BKS, sei que não haverá erros grotescos como esses que mencionei acima, mas não estou otimista com as vozes. Eu realmente espero quebrar a cara.

[EDIT]

:assobiando:

Editado por EAJS - RiddleTC

Postado

"Sinto lhe desapontar, mas, a BKS tem total controle da dublagem do produto. O produto não é dela, mas a dublagem é 100% dela. Ela poderia até mudar o nome dos personagens ou o roteiro completamente, os produtores não tem como impedir"

Você errou feio ein... Se informe melhor.

O estúdio só faz o que o distribuidor manda, se ele muda algo é pq o distribuidor não está ligando ou permitiu.

A Disney mesmo não permite que o estúdio faça nada sem consuta-la. O mesmo a HBO que mandou o Gabia colocar de volta os palavrões em "True Blood" (tinha tirado).

Assim como não adiantou o estúdio deixar a linguagem adulta de Glee, a Globo mandou refazer "mais leve".

O dono do produto sempre manda, o estúdio é só um contratado e se ele faz algo mal feito ou diferente é pq foi permitido isto.

Que eu me lembre, li em uma coluna ou algo assim que a Televisa, quando mandou o Chaves em Desenho Animado para o Brasil, mandou um script pré-traduzido para ser adaptado em que o personagem "Garoto do Oito" morava em uma "Comunidade". O nome do desenho seria "O Garoto Animado"... Entre outras coisas. A Televisa NÃO SE IMPORTA com o que se dubla aqui.

O Estudio só faz o que a distribuidora manda... apoiado. O que a distribuidora mandou? "Dublem em portugues".

Depois da dublagem do Dragon Ball Kai, reconquistei confiança na BKS, sei que não haverá erros grotescos como esses que mencionei acima, mas não estou otimista com as vozes. Eu realmente espero quebrar a cara.

[EDIT]

:assobiando:

isso td q vc mencionou realmente ocorreu, porém, a Televisa não teve nada a ver com isso. isso teria ocorrido pq a tradutora que a Herbert Richers inicialmente chamou para fazer esse trabalho, não sacava de Chaves e, traduziu do jeito dela. Gustavo e eu chegamos a tempo de salvar a obra e, a partir de então, Gustavo passou a traduzir.

Postado

Entendi... mas ainda serve de argumento que a Televisa não vai interferir se a BKS quiser mudar mais do que os dubladores, não é?

Sim, tambem vão mudar o idioma e...

Estou falando dos nomes e bordões :closedeyes:

Ah bom então assim sim :D

Crie uma conta ou entre para comentar

Atividades

  1. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de Seu Furtado em Exibições Internacionais
    Domingo 1 de febrero: Teleamazonas Nacional (incluído Guayaquil) Chapulín Colorado Episodio 40 (1974): Chapulines vemos, cerebros no sabemos Episodio 41 (1974): En estos tiempos todo anda por las nubes, hasta los aviones El Chavo Episodio 102 (1975): Quieren bañar al Chavo Episodio 104 (1975): Los insectos Hoy cortaron el último bloque del episodio del intercambio de cerebros. Este sería el segundo corte que hacen esta semana, aunque hoy parece que fue por tiempo porque los comerciales estaban reducidos al mínimo y salieron justos. Solo espero que no se vuelva costumbre eso de quitarles un bloque a los episodios solo porque sí
  2. Aether
    Desculpem pela pá de ouro, mas agora temos enfim os títulos oficiais de Chaves e Chapolin da dublagem RioSound produzida no ano passado (2025). E tem alguns títulos que ficaram ruins, ok, legais, engraçados e até melhores que a da Som de Vera Cruz Segue a lista do Chaves (em itálico são os títulos da RioSound): 1973 A troca / O dedo-duro / O surto de catapora = As moedas / O amigo intrometido / Contágio na vila O que fazer quando um ladrão entra em casa? / A chirimoia = Manual contra ladrões / Seu Madruga jardineiro A bola / Por uma mulher formosa / Grito de Independência / Este varal é meu! = Por que as bolas quicam / O duelo de repentes / Estudando História / Um varal disputado O mendigo / As crianças faltam à escola = Pedindo esmola / Sem escola por um dia Barba, cabelo... e graxa! = Barbeiragens na barbearia A festa da boa vizinhança - parte 2 = A festança - parte 2 As festas de Independência = Depois da farra Caçando insetos = O caçador de insetos O cãozinho da Bruxa do 71 = Procura-se o cão! 1974 A troca de chapéus = No chapéu do patrão grudou um chicletão Os balões do Quico = Balões e confusões O ladrão = Furtos na vizinhança Os gesseiros = Brincando e rebocando 1975 Estourando balões = Os balões estourados O banho do Chaves = A hora do banho 1976 Chegou o leiteiro! = Seu Madruga leiteiro A orquestra = Música para todos! Os balões = Não vá embora, Chaves! O chiclete = Chicletes e chapéus O bilhete de loteria = Seu Madruga, o milionário O aluno mais inteligente = O concurso de bobagens As calças do Seu Madruga = Tire suas calças do meu varal! Satanás = Olho por olho, dente por dente... e pata por pata! Os loucos e a Cruz Vermelha = Seu Madruga fica louco, Seu Madruga se atrapalha Sem pichorra não tem festa, primeira parte = A festa da pichorra 1977 O porquinho = O porquinho do Seu Madruga O dia da amizade = Viva a amizade! As gravatas do Seu Madruga, primeira parte = Madruga e Madruguinha - parte 1 O ratinho do Quico, terceira e última parte = O novo mascote do Quico - parte 3 Os espíritos zombeteiros, parte um = Mistérios na vila, parte um Os espíritos zombeteiros, parte dois = Mistérios na vila, parte dois Estou morrendo de saudades da minha amiga, mas não muito... = Chiquinha volta das férias A caricatura do Professor Girafales = O desenho das crianças 1978 Um gesseiro de mão cheia - parte 1 = Engessando a vila - parte 1 Exibição de ioiôs = Cada um se vira como pode Uma confusão de bolos = A surpresa do professor Os astronautas = Brincando de astronautas Deus ajuda quem cedo madruga = Uma noite de insônia 1979 Tortinhas de merengue sem açúcar = As tortinhas da Chiquinha O livro de animais = Os animais da vila A catapora = Epidemia de mentiras O chiclete e o paletó = O paletó do Senhor Barriga (sim, o título não é O SACO DO SENHOR BARRIGA) O estilingue = Sustos e lagartixas Os gatinhos de Chaves = Leite para os gatinhos Foram mantidos 2 títulos da Som de Vera Cruz na dublagem RioSound: "Os atropelados, segunda parte" (1973) e "Cuidando de Dona Florinda" (1979).
  3. Doutor Chimoltrúfio
    Doutor Chimoltrúfio respondeu ao tópico de Valette em Exibições Internacionais
    Chapolin: México - Domingo, 01 de fevereiro de 2026 Horário de Brasília 18:00 - Não seja burro, Chapolin! (1977) 18:23 - O julgamento / Lá no teto havia um buraquinho, que pingava muito, que pingava pouquinho! (1977) OBS: O episódio acima já havia sido apresentado pelo canal em 05/07/2025. 18:43 - O boxeador ferido / O extrato de energia vital (1977) OBS: O episódio acima já havia sido apresentado pelo canal em 20/07/2025. 19:07 - O bandido ferido / O mistério do Mandarim Celeste (1977) OBS: O episódio acima já havia sido apresentado pelo canal em 20/07/2025. 19:28 - Dando tratos à bola / A vingança (1977) 19:55 - O futebol é minha melhor medicina / Vinte mil beijinhos para não morar com a sogra (1979) OBS: O episódio acima já havia sido apresentado pelo canal em 04/10/2025.
  4. Pavi
    Pavi respondeu ao tópico de Rodrigo Colorado em Venda da Esquina
    Mr. Bean - O Filme (1997) Matrix (1999) Essa produção abaixo não é exatamente um filme, mas como ainda não há um tópico sobre...: Super/Man: A História de Christopher Reeve (2024)
  5. leloedi
    Agora que você falou, fui olhar aqui e o episódio também está assim no Prime. Deve ser coisa da Televisa, incrível como os caras não conseguem fazer nada direito E esse episódio tá normal no Globoplay, mais um indício que eles receberam os episódios antes de todos os outros. Chaves e Chapolin disponíveis em quase todos os streamings pelo continente. Enquanto isso o Programa Chespirito:

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.