Ir para conteúdo

Dubladores do Show do Chaves

Featured Replies

Postado

Esses foram os dubladores do Show do Chaves na lista do Antonio Felipe (*que voltam no jogo de Chaves pra Wii)

Alessandra Grani

Antonio Natal Foloni

Daniella Piquet

Fabio Campos

Flavia Campos

Heitor Goldfus

José Trassi

Ricardo Teles

Roberto Prates

Rodrigo Cesar

Seguem infos deles:

O José Trassi eu já entrevistei, é um ator fantástico e super querido. Vi ótimas peças de teatro com ele (como "Os Imprestáveis"). Dublou o Wimber de Morcego em Cavaleiros do Zodíaco.

A Daniella Piquet é diretora (e dona) da BKS. Ela é a dubladora da Sakura Card Captors e da Serena (Sailor Moon).

O Ricardo Teles é o diretor geral de dublagem de Dragon Ball Kai e dubla Matthew MacFadyen (Prior Philip) em Pilares da Terra.

O Fábio Campos é a voz o Teneo em Cavaleiros do Zodíaco.

Antonio Natal foi o padre de Cavaleiros do Zodíaco: Lost Canvas.

Alessandra Grani foi a solista da música Aquarius, em Hair, é uma excelente cantora.

Heitor Goldfus já fez participações em séries como Força-Tarefa e A Grande Familia, além de atuar em filmes como Trabalhar Cansa e peças como A Tempestade.

Roberto Prates dublou o Kami Sama (Dragon Ball Kai), Artemio Bravo (Novela Amanhã é para sempre) e participou da série "Os Pilares da Terra"

Rodrigo Cesar atualmente é locutor da rádio Claretiana Fm

Postado

:closedeyes:

Televisa pirou de vez né? Só pra pagar menos resolvem colocar esses dubladores do Show.

Postado

:closedeyes:

Televisa pirou de vez né? Só pra pagar menos resolvem colocar esses dubladores do Show.

Foi esse o problema mesmo? (estou por fora)

Editado por Will CH

Postado
  • Autor

É preciso tomar cuidado com informações que recebemos e passamos. Existem exageros - muitos vezes propagados por dubladores que não dublam em casa menores de dublagem.

Não só a BKS, mas outros estúdios já foram acusados de "maracutaias" como a DuBrasil, Uniarthe, Parisi, Clone, SPTelefilm, Studio Gabia, Centauro... Mas curiosamente quando ocorria uma greve (ou ameaça de greve) eram estas casas as primeiras a aceitarem as reivindicações e assinarem os acordos com o sindicato dos atores de SP.

Claro que são estúdios que dão seus "jeitinhos" para gastar menos na dublagem e cobrar mais barato por causa disto. Vamos a alguns exemplos:

1 - Não escalar dubladores que "demoram" mesmo eles sendo experientes e de vozes conhecidas. Como eles pagam por hora, escalar alguém bom - mas que demora - é um problema.

2 - Não dublar "reações" (como um "ai", ou um choro ou risada). Assim mantem o áudio original e dá uma diferença nas vozes.

3 - Não dublar músicas. Assim se um personagem canta uma música em outro idioma não a traduzem e nem colocam o dublador cantando a mesma música (no mesmo idioma) por cima.

4 - Economizar no vozerio. Exemplo: em uma cena tem cinco personagens fixos falando ou vários dizem "oi" juntos. Para economizar muitos atores chamam só dois dos dubladores envolvidos na cena.

5 - O diretor de dublagem das séries é o dono do estúdio (ou o diretor geral que faz as escalas). Assim como o técnico de som é o mixador.

E por aí vai... Nada "ilegal". Tudo é feito dentro da lei. Pode comprometer o resultado final, mas o estúdio paga o que manda o sindicato e o valor de tabela a todos.

Claro que para produções como comerciais, infomerciais (Polishop), locuções, peças de teatro, games, etc... o dublador pode pedir um valor a mais. E se o distribuidor não quer pagar um extra (e assim manter seu orçamento) o estúdio substitui as vozes, mas tudo dentro da lei.

E isto não é exclusividade do SBT ou da Televisa. A poderosa Disney faz isto.

A Disney trocou todos os dubladores de "Lost" (sua série mais rentável) após o primeiro episódio da terceira temporada já ter sido dublada. Isto porque os dubladores começaram a querer um extra pela dublagem ir pro DVD além da TV. A dublagem saiu da Álamo e foi pra Herbert Richars (na época ainda o maior estúdio do país), que escolheu profissionais que aceitassem as regras da Disney (a maioria deles com mais de 10 anos de experiência).

O mesmo ocorreu no Rio com Desperate Housewives. Dubladores que queriam "algo a mais" da Disney foram trocados. Tudo dentro do poderoso - e respeitado - estúdio Delart. E com profissionais sérios e consagrados envolvidos. E estamos falando de séries que movimentam muito mais dinheiro em vendas de DVDs do que Chaves.

Então meus amigos, cuidado ao acusar "certos estúdios" de serem amadores ou de não serem profissionais. Muitos que acusam estas casas de dublagem já dublaram lá (ou ainda dublam) e querem usar os fãs para pedir direitos que eles mesmos não pedem.

Noooossa, Fly! Adorei essa sua resposta, perfeita! Você devia postá-la lá no Dublanet também, porque tem gente que tá precisando acordar pra vida! Parabéns!

E, gente... Eu não vi a peça, mas o que BKS tem a ver com a história?! Eles apenas GRAVARAM AS VOZES, não são donos dos produtos! Quer reclamar de "falta de ética" (clichê batidasso repetido à exaustão pelos paga-paus de dubladores) ou o que quer que seja? Reclama com o distribuidor/produtor, oras! O dinheiro é deles, o produto é deles e são eles que decidem quanto e pra quem querem ou podem pagar! O estúdio é só o intermediário que viabiliza a conversa entre donos do produto e atores... Acorda, galera!

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. E.R
    E.R respondeu ao tópico de Anderson silva em Venda da Esquina
  2. Jaciinto
    Dois episódios muito bons. A dublagem da Herbert muito boa também. A mistura de roteiros no segundo episódio, ajuda a melhorar o episódio.
  3. Cleberson
    Cleberson respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    28/01/2026 Madrugadas com Chaves e Chapolin 02h00 - Chaves: A Máquina Fotográfica - Parte 1 (1977) 02h25 - Chapolin: Não Seja Burro, Chapolin! (1977) 02h48 - Chaves: Uma brincadeira inofensiva - Parte 3 (1977) 03h13 - Chapolin: Onde estão os Passarinhos? (1977)
  4. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de Seu Furtado em Exibições Internacionais
    Martes 27 de enero: Teleamazonas Nacional Chapulín Colorado Episodio 37 (1974): El caso de dos hombres que eran tan parecidos que eran idénticos, sobre todo uno de ellos El Chavo Episodio 98 (1975): La casa de la bruja
  5. claudioch
    claudioch respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Pois é, o próprio Clube do Chaves original de 2001 foi "detonado" por uma grande parcela dos fãs, traumatizando até o próprio SBT que só voltou a exibir algo de Chaves anos 90 no ano passado, mas se formos olhar os números da época, não esteve mal na audiência como costumam dizer, foi mais esse barulho dos telespectadores mesmo.

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.