Ir para conteúdo

A Dublagem Gábia não é essa tragédia toda que os fãs pintam!

Featured Replies

Postado
  • Este é um post popular.

Pessoal, com a reestreia das séries no Prime Vídeo, os fãs puderam conferir o milésimo trabalho de dublagem nos episódios restantes, como esperando houve muita reclamação a respeito das vozes escolhidas, e a qualidade final do produto, não vou discutir isso aqui até porque tem tópico próprio para isso, entretanto, acompanhando a repercussão desse trabalho nas redes sociais, vi alguns fãs comentarem com esse novo trabalho, enfim "a gábia foi injustiçada", mesmo ainda boa parte dos fãs descendo a lenha nesse trabalho, e sinceramente pessoal, eu não consigo compartilhar desse hate dos fãs não.

Essa história eu já contei aqui outras trocentas vezes, mas quero narrar de novo, lá em 2003 eu era mais uma criança que assim como várias outras daquela época, consumia as séries CH no SBT, eis que um belo dia, a emissora tirou o Chapolin do ar e deixou todo mundo na mão, pra galera do videocassete, isso embora fosse ruim, não era uma tragédia, pois o material estava salvo em fita, era só ver e rever quantas vezes quisessem, mas é quem não tinha videocassete? Como ficaria? Em 2005 uma das minhas maiores alegrias, foi ver o comercial dos boxes da amazonas filmes nos intervalos do SBT, eu era maluco por aqueles DVD's, quando passava pelas locadoras da cidade e via o DVD do Chapolin, aquele volume 01 com a capa vermelha, eu ficava doido pra assistir, só tinha um problema, não tinha aparelho de DVD em casa, e assim eu só pude conferir esse trabalho, apenas em 2008, porem em 2006 eu pude ver Chaves com a dublagem da gabia, numa transmissão pirata de uma emissora aqui em PE, e acreditem pessoal, para um moleque de oito anos na época, que já era acostumado a ver a série no SBT, ver o Roberto dublado por outra pessoa não foi um problema, pelo contrário, eu estava mais empolgado era em ver aqueles episódios que não eram exibidos no SBT, fora as esquetes que eram o material extra do DVD que também eram exibidos nessa transmissão pirata.

Em 2008, finalmente a espera acabou, compramos um aparelho de DVD em casa, e uma das primeiras saudades que eu fui matar, foi ver o Chapolin Colorado, lembram daquele clássico DVD 6 em 1? Peguei emprestado com um amigo no colégio e acabei com uma saudade que durava cinco anos, pra quem teve sorte, estava vendo o polegar no SBT todo sábado desde 2005, pra quem não teve esse privilegio, como eu, os DVD's com a dublagem da gábia era o paraíso, um dos primeiros dvd's que ganhei do meu pai nesse ano foi um dois em um, que vinham os volumes 01 do Chaves e Chapolin, vi aquele material incontáveis vezes, mas o melhor mesmo ficou quando completei 10 anos naquele mesmo ano de 2008, pois ganhei o volume 02 do Chapolin, que eu assisti até o disco trincar, naquele ano ainda adquiri também o volume oito que só anos depois vim saber que era o último dvd, os demais volumes, conheci através da locadora, e como aluguei esses dvds viu, tanto do Chaves como do Chapolin.

Do Chaves tenho alguns volumes em DVD também, e mesmo com alguns episódios comuns exibidos pelo SBT, o Tatá Guarnieri no Chaves nunca chegou a incomodar, não vou dizer que era um primor de dublagem, mas só o fato dos demais personagens terem a voz clássica (exceto o Edgar Vivar) para mim era o que bastava, consumi bastante esse trabalho até meados de 2014, depois acabei deixando de lado, exceto por alguns episódios pontuais, como a saga dos piratas do caribe, que eu adoro a versão de 82 até hoje.

Mas o propósito desse tópico é além de relembrar esse período, deixar bem claro que a dublagem da gábia não é essa tragédia que os fãs pintam, passa longe da excelência? Sim, e muito, principalmente levando em conta que não usaram as bgm's da maga, o que por si só já deu uma empobrecida no resultado final, mas ainda sim num contexto geral, foi um bom trabalho, graças a essa dublagem, muitos episódios que não tinham dublagem maga, enfim ganharam a luz do dia no brasil, tanto na fase clássica como no programa chespirito, já que tanto Chaves como Chapolin tiveram episódios desse período no meio dos clássicos, mas o que faz desse trabalho ter a sua importância, é que graças a ele uma boa parcela dos fãs, e aqui eu me incluo puderam matar as saudades do Chapolin enquanto não tinha acesso pelo SBT, puderam conhecer outros episódios do Chaves, e ter acesso ao programa Chespirito também.

Se for analisar o trabalho dos dubladores aqui, pelo menos no que diz respeito aos dubladores clássicos, tivemos o Osmiro Campos, a Cecilia Lemes, a Marta Volpiani, o Nelson Machado e o Carlos Seidl ainda em ótima forma, fora a Helena Samara também, que entregou um bom resultado aqui, se prender só ao trabalho do Tatá não dá, enfim agora deixo para vocês, para os saudosistas ou para quem veio depois desse trabalho, quais as suas impressões, e se vocês chegaram em algum momento a depender dessa dublagem para ter acesso a alguma obra do Roberto?

Postado

Depende. Acho a dublagem do Tatá Guarnieri no Chaves desastrosa.

As traduções que fizeram para episódios do programa Chespirito e do Chapolin também foram ruins, com "Tapete do Kagiva", "O Frazão, o Bakune, o Tominho", "O Valete Negro".

De bom, teve o trabalho dos dubladores clássicos, especialmente Cecília, Nelson, Marta, Seidl, Osmiro e Helena.:joinha:

 

Postado
  • Este é um post popular.

Nesses idos aí dos anos 2000, houve uma época que minha mãe ia mais ou menos uma vez por mês, talvez até um intervalo maior, em uma pequena locadora perto de casa para alugar alguns filmes (ah vá!). Logo nas primeiras idas encontrei um DVD do Chapolin (não lembro qual volume era, mas era o que tinha o episódio da tribo dos Gordicholas). Eu já acompanhava os sites CH e sabia que tinha outra dublagem, mas nunca tinha assistido. Levei, assisti inteiro, estranhei a voz do Chapolin, mas me diverti do mesmo jeito, achava o máximo ver aqueles episódios diferentes que eu achava que nunca ia ver nem em espanhol. Na vez seguinte fui procurar outros DVDs, mas só encontrei o mesmo. Levei mesmo assim, e na vez seguinte fui com esperança de ter chegado coisa nova e... não tinha chegado, era sempre esse único DVD e eu levava mesmo assim. Numa dessas vezes levei também o filme argentino "Manuelita" (que na minha cabeça de criança era mexicano também porque era em espanhol).

No fim das contas, pra quem pegou essa época quando era criança, pouco importava quem tava dublando, o legal era ver aqueles episódios novos que até então eram impossíveis de ser acessados. O que eu mais sentia falta era das BGMs, mais até do que a voz do Gastaldi.

Acho que a nostalgia bate um pouco ao fazer uma análise, mas faz parte do pacote também. Admito que faz muitos anos que não assisto às dublagens da Gábia, mas os trechos que andei vendo na internet não me assustaram tanto assim.

Acho que essa dublagem foi muito criticada por ser a primeira de Chaves e Chapolin clássicos sem ser feita pela Maga, aí o choque foi grande e a comparação também. Eram tempos em que se pensava ser impossível ser encontrado um substituto à altura do Gastaldi, mas hoje já aceitamos que as substituições são naturais, até pelos vários dubladores originais já falecidos, e nunca serão iguais às que vozes que já passaram.

Enfim, hoje acho o tom de voz do Tatá até parecido com o do Daniel, embora a interpretação seja diferente. Não sei se a Gábia foi injustiçada, mas definitivamente não foi a pior dublagem que as séries já receberam.

Postado

A dublagem é nostálgica para alguns, por mais que seja muito ruim, as pessoas gostam por terem crescido com ela.

Ela é um desastre, sim, mas, comparada à nova da Rio Sound, é "melhor". O que mais pesou nesse projeto foram as traduções e adaptações mal feitas; as músicas genéricas e o eco de banheiro também são um problema.

As vozes também ficaram estranhas, mas muito disso foi por conta da péssima direção de dublagem. O Tatá não combina com o Chaves e o Chapolin! O ponto positivo é a presença de Osmiro Campos e Helena Samara no elenco, que salvou um pouco do trabalho.

Ela foi bem útil na época do lançamento, mas hoje é descartável e parece bem mais um trabalho amador feito por fãs (o que não deixa de ser...). :assobiando:

Postado

Pelo que percebo, a dublagem mais "mal feitinha" é a dos boxes do Chespirito, e sendo a única dublagem disponível pros anos 80 a exigência acaba ficando até maior atualmente, das outras séries vejo às vezes, mas não bate tanta insatisfação assim, além de parecer que teve um cuidado maior, embora ainda sim tivesse BGMs inadequadas e o Tatá só fosse decaindo cada vez mais

Postado
  • Este é um post popular.
2 horas atrás, marujita disse:

O ponto positivo é a presença de Osmiro Campos e Helena Samara no elenco, que salvou um pouco do trabalho.

Se tivesse alguém empenhado e com habilidade de extrair as vozes deles e adicionar nos episódios Rio Sound, são poucos episódios mas seria legal ter uma dublagem "Frankenstein" com a maior parte de dubladores originais possíveis 

Postado
  • Autor
19 minutos atrás, João H. Saraiva disse:

Se tivesse alguém empenhado e com habilidade de extrair as vozes deles e adicionar nos episódios Rio Sound, são poucos episódios mas seria legal ter uma dublagem "Frankenstein" com a maior parte de dubladores originais possíveis 

Posso tá enganado mas no passado acho que alguém fez isso aqui com a última parte do FBV, não cheguei a conferir o resultado final, mas lembro que aproveitaram uns trechos da gabia pra remendar com a dublagem da Rio sound.

Postado
  • Este é um post popular.

Não é essa tragédia toda, é muito pior. 

Postado
  • Autor
1 hora atrás, Cortal Cristado disse:

Não é essa tragédia toda, é muito pior. 

Se você nunca dependeu dela ótimo, mas te garanto que quem só teve acesso a ela durante um bom tempo, não tem esse problema.

Postado

Acho Rio Sound 2012 muito melhor.....

 

Postado
17 horas atrás, Helenaldo disse:

A Dublagem Gábia não é essa tragédia toda que os fãs pintam! 

Se tornou mal recebida por ser a primeira dublagem de CH depois da Maga, a comparação ficou gigante. 

Mas por mim, comentei pouco sobre esse trabalho aqui no fórum, pois eu praticamente não consumi. Só descobri a existência desses DVDs em 2009, através de um colega de trabalho... 

Meu colega saiu de férias em julho senão me engano, e na volta eu perguntei a ele o que ficou fazendo naquele frio. 

Como sabia que eu gosto, ele disse: assistindo Chaves e Chapolin. 

Eu falei: ué, ainda passa Chapolin? 

Ele respondeu: No DVD, tem até episódio que não passa no SBT. 

Já meio incrédulo por saber que alguns dubladores tinham morrido e por conhecer a dublagem Gota do programa chespirito, perguntei: Mas a dublagem é a mesma? 

Ele disse que sim. Eu duvidei e encerrei a conversa, já que ele não era tão fanático quanto eu. Cheguei em casa, e fui procurar algo sobre esses DVDs na Internet. 

Encontrei alguns episódios no YouTube, foi a "Explosão do Nhonho" e o "Remédio duro de engolir" que eu vi primeiro. 

A princípio, achei o Tatá melhor que o Cassiano no Chaves, me foi um ponto positivo. Porém, com os trabalhos recentes, claro que prefiro o Daniel.

O berriel até me enganou no Nhonho, mas não no seu barriga. P

Quanto aos outros, oriundos da maga. Acho que teve uma direção fraca, uma dublagem morta. E isso foi o que acho que contribuiu pra que essa dublagem fosse tão rejeitada. Além das músicas, mas não cabe comentários a elas por não fazer parte de CH oficialmente. 

Assisti uma meia dúzia de episódios naquele dia, e nunca mais. Até vi um de Chapolin também, mas esse sim achei a dublagem do Tatá tão ruim que nem terminei de ver, não lembro qual, mas era um episódio já conhecido. 

E comigo, foi isso que aconteceu. Acabei assistindo pouca coisa com um viés crítico. Nunca peguei pra ver de verdade. E a mim, o que penso é que além da comparação com a MAGA, o trabalho era pra ter ficado melhor, mas ficou mediano. 

Porém agora, com esse novo trabalho da televisa temos agora uma dublagem pra chamar de pior que a Gabia, e bota pior nisso. 

39 minutos atrás, MichaelJackson disse:

Acho Rio Sound 2012 muito melhor.....

Se não fosse o Marco Moreira no seu madruga, poderia ser. Essa dublagem tem uma direção melhor sim. 

Postado
  • Autor

@Professor Inventivo te recomendo ver a saga dos piratas do Caribe de 1982 com a dublagem da Gabia, antes ver algo que não tenha maga ou SDVC do que algo que já tenha uma dessas dublagens, a comparação vai ser inevitável.

Postado
1 hora atrás, MichaelJackson disse:

Acho Rio Sound 2012 muito melhor.....

 

A primeira dublagem da Rio Sound não foi tão ruim, inclusive, foi injustiçada. Apesar da má escolha das BGMs e da baixa qualidade delas e dos efeitos sonoros, tentaram trazer um pouco da essência da dublagem Maga. Pela primeira vez, fizeram o revezamento entre Sandra e Cecília, temos a presença do Osmiro e a volta do Silton Cardoso no Godinez e no dono do parque (que, inclusive, encaixou muito bem). Mas o Carlos Seidl e o Nelson Machado fazem falta nesse projeto. Fizeram um trabalho que é assistível com os inéditos, está longe de ser uma Gábia, mas também não alcança o nível da Som de Vera Cruz.

Postado
21 minutos atrás, Helenaldo disse:

@Professor Inventivo te recomendo ver a saga dos piratas do Caribe de 1982 com a dublagem da Gabia, antes ver algo que não tenha maga ou SDVC do que algo que já tenha uma dessas dublagens, a comparação vai ser inevitável.

Esse eu vi, achei bom. 

Fiz o comentário aqui trabalhando, e acabei esquecendo..... 

Lá pra 2017 acabei vendo episódios do Chapolin com essa dublagem. 

Vi aquele da guerra, e outros que não lembro. 

Postado
14 minutos atrás, marujita disse:

A primeira dublagem da Rio Sound não foi tão ruim, inclusive, foi injustiçada. Apesar da má escolha das BGMs e da baixa qualidade delas e dos efeitos sonoros, tentaram trazer um pouco da essência da dublagem Maga. Pela primeira vez, fizeram o revezamento entre Sandra e Cecília, temos a presença do Osmiro e a volta do Silton Cardoso no Godinez e no dono do parque (que, inclusive, encaixou muito bem). Mas o Carlos Seidl e o Nelson Machado fazem falta nesse projeto. Fizeram um trabalho que é assistível com os inéditos, está longe de ser uma Gábia, mas também não alcança o nível da Som de Vera Cruz.

As BGMs e as risadas misturadas me pegam um pouco nessa dublagem, mas antes com as BGMs Maga ou as originais do que outras genéricas que não tem nada a ver com as séries.

Crie uma conta ou entre para comentar

Atividades

  1. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de Seu Furtado em Exibições Internacionais
    Miércoles 12 de noviembre: Teleamazonas Nacional Chapulín Colorado Episodio 205 (1978): La amenaza del mosquito biónico El Chavo Episodio 25 (1973): Los tronadores Teleamazonas Guayaquil Chapulín Colorado Episodio 125 (1976): Para un chaparro bajar de la banqueta es caer al vacío El Chavo Episodio 180 (1977): Corren a Don Ramón pt.1
  2. E.R

    SBT

    E.R respondeu ao tópico de Raphael em Todos Atentos Olhando pra TV
    Lucas Guimarães renovou seu contrato com o SBT. O apresentador ficará na emissora, pelo menos, até o fim de 2026. Fonte : https://f5.folha.uol.com.br/colunistas/outro-canal/2025/11/lucas-guimaraes-renova-contrato-com-sbt-e-fica-na-emissora-ate-o-fim-de-2026.shtml
  3. E.R
    E.R respondeu ao tópico de E.R em Terreno Baldio
    Atlético-MG 3 x 3 Fortaleza
  4. E.R
    E.R respondeu ao tópico de Raphael em Games
  5. E.R
    E.R respondeu ao tópico de Andy em Venda da Esquina

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.