Ir para conteúdo

Chaves em Desenho no SBT

Featured Replies

Postado
Tem um erro gramatical no título.

Acapulco é palavra masculina, nunca deveria ser prececida por "à". O correto seria Vamos Todos a Acapulco. Assim como seria vamos todos a São Paulo, a Barretos, a Campinas...

Sim venha em Barretos assim vc conhece a mim e a minha casa, só que vc teria que dormir com as Galinhas pois elas seriam as únicas a aguentar seu peso :blackpower:

O Cleberson conta umas piada nada a vê haushausha

Até o Zorra Total é mais engraçado.

Postado
Tbm acho melhor essa parte, mais me escolheram um cara sem preparo e que não conhece a série pra dublar.

Você deve estar certo! :pancada:

Postado
Tem um erro gramatical no título.

Acapulco é palavra masculina, nunca deveria ser prececida por "à". O correto seria Vamos Todos a Acapulco. Assim como seria vamos todos a São Paulo, a Barretos, a Campinas...

Sim venha em Barretos assim vc conhece a mim e a minha casa, só que vc teria que dormir com as Galinhas pois elas seriam as únicas a aguentar seu peso :blackpower:

Bom Episódio, só não consigo gostar do Tatá na Dublagem, mais até que tava Legal. O Melhor da Temporada, Seguido de Espiritos Zombeteiros e de A Casa da Bruxa

que piada boa!

que horas, vou rir?

e o Tatá tá horrivel msm!

Postado

Achei excelente o episódio, o melhor da primeira temporada. :D

A dublagem também estava muito boa, Tatá no desenho até que manda bem (mas o melhor mesmo é o Stern, ele é fantástico dublando o Quico do desenho).

Sobre a frase final, no clipe o refrão é "Boa noite meus amigos, boa noite vizinhança". Então, não vejo problemas nesse "Boa Noite meus amigos" do Tatá. :)

Postado

droga... mais uma vez a aratu corta o episódio, cortou os 3 primeiros minutos e ainda fez uma emenda tão perfeita com a abertura e título que por um instante eu até pensei que tinha sido o sbt... é um caso perdido, sbt e suas afiliadas nunca vão deixar as séries CH em paz

Postado
Uma cena pra mim ficou errada. O Seu Madruga diz para o Chaves: "Apóie-se nele (está se referindo a Sr. Barriga)". Aí o Chaves encosta no pai do Nhonho e ele cai na água. Mas como o Chaves, um fraco conseguiria empurrar o Sr. Barriga, um pesado?

Bem, pela física, o Chaves não precisaria ter muito peso para derrubar o Senhor barriga, principalmente pelo fato do Senhor Barriga está com as pernas juntas, diminuindo o equílibrio, assim favorecendo à queda.

Muito simples, é que vc não endente de Geografia... :P

Postado

Hoje eu consegui gravar o episódio. Foi demais ! Muito bom mesmo ! Todos os dubladores estavam ótimos (principalmente Stern e Berriel), até o Tatá foi bem.

O Berriel gritando quando o Chaves o está perseguindo foi demais ! "Papaaaaaaaaai !!!!" :lol:

A única coisa que não gostei foi a briga entre Florinda e Madruga, depois do Seu Barriga empurrar o Quico na piscina. Achei a briga totalmente sem sentido, forjada apenas para a Dona Clô fazer a velha coroca do 14 cair na piscina.

E foi o último trabalho da saudosa Helena Samara. :reverencia:

Postado
Tbm acho melhor essa parte, mais me escolheram um cara sem preparo e que não conhece a série pra dublar.

Ah sim, e como foi ele quem traduziu os textos... :rolleyes::blankstare:

Não falem besteira! O Tatá pode ser um péssimo dublador, mas ele fala o que tá no texto que deram para ele. Não sei porque cismam que é o dublador que decide o que vai ser falado... <_<

Postado

Se alguém ainda não viu...

acapulcoxp7.jpg

http://www.mediafire.com/?2d2tsb592xb

:reverencia:

Postado

Eu achei os dubladores meio sem entonação

O "Pra baixo tem mais" do Gastaldi tem entonação melhor que o do Tata

Entre mtos outros

Postado
Acapulco é palavra masculina, nunca deveria ser prececida por "à". O correto seria Vamos Todos a Acapulco. Assim como seria vamos todos a São Paulo, a Barretos, a Campinas...

Que eu saiba, Acapulco é palavra feminina, pelo menos no sentido de cidade (Vamos todos a (cidade de) Acapulco. Mas sobre o acento grave, não sei de nada, hehehe!!

O fato de ser cidade não torna a palavra feminina. Por exemplo, Rio de Janeiro é cidade, mas não se torna feminina por isso.

Se você usar crase antes de Acapulco, como deve usar em Bahia, por exemplo, você teria que dizer que está na Acapulco (assim como diz que está na Bahia).

Onde se usa "na" (como na Bahia), se usa "vou à". Onde se usa "no" (como no Rio de Janeiro), se usa "vou ao". E onde se usa "em" (como em Acapulco), se usa "vou a", sem crase.

Acho que deu pra entender, não? :P

O português é um idioma tão bonito, quando...ah, você sabe! ;)

Postado

Não tô conseguindo baixar

Postado
Tbm acho melhor essa parte, mais me escolheram um cara sem preparo e que não conhece a série pra dublar.

Ah sim, e como foi ele quem traduziu os textos... :rolleyes::blankstare:

Não falem besteira! O Tatá pode ser um péssimo dublador, mas ele fala o que tá no texto que deram para ele. Não sei porque cismam que é o dublador que decide o que vai ser falado... <_<

Exatamente, o Tatá apenas lê o texto e esse é o problema.

1 - Falta interpretação.

2 - Falta improviso, se ele se desse ao trabalho de assistir o episódio (que é o mais famoso da série) poderia trocar a frase, como já fez o Berriel.

;)

Postado

Ah gente, na minha opinião o tatá dubla incrivelmente o Chaves em desenho animado. A voz dele combina claramente com o personagem nessa nova fase. Eu simplesmente fico encantado. Hj ele não me agradou tanto que nem vinha me agradando nos outros 24 episodios que eu já vi.

Vcs não querem que ele seja uma replica do gastaldi né? :rolleyes:

Querer agente até qué, mas é dificil...

Postado
2 - Falta improviso, se ele se desse ao trabalho de assistir o episódio (que é o mais famoso da série) poderia trocar a frase, como já fez o Berriel.

Acho que quem tem que se dar ao trabalho de assistir ao episódio é quem traduz/adapta, e não quem dubla. Até porque é bem mais fácil o cara que adapta assistir do que todos os dubladores... O Berriel não conta, pois já é fã há tempos.

Mas eu acho que alguém lá andou assistindo sim... Não creio que seja coincidência vários títulos Maga presentes nesses últimos episódios (como Abre a Torneira e Vamos Todos a Acapulco, títulos idênticos ao da versão Maga e bem diferentes do original).

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. Jaciinto
    Jaciinto respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Eu upei mais alguns hoje: https://ok.ru/profile/586037574497 Algumas curiosidades: Esse 101909 tem uns desenhos da Hora Warner, dos Looney Tunes, tanto com a dublagem da Cine Castro, tanto da Herbert. O 113856_0 tem mais um trecho do Sábado Animado de 2000 com As Meninas Super Poderosas, Popeye e Papaléguas, tem até um clipe do Raimundos gravado da MTV rsrsrs. Esse 120333_1 tem Tom & Jerry Kids e os episódios do Duck Tales que o SBT transformou em mini-filme, gravado do Cinema em Casa em 1999/2000. Quando der eu posto a continuação que tá no outro vídeo.
  2. João Rusconi
    João Rusconi respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Nos primeiros minutos, estava com 2.5, caiu 2.3, depois 2.1 e aí não teve mais RT. A Fazenda e o jogo, pelo que percebi, terminaram por volta das 23h30. Chaves terminou às 23h49 e o RT seguinte foi só do Arena SBT às 23h53 com 2.7. Chaves deve ter subido um pouco com o fim do jogo e da Fazenda ao que tudo indica. Deve fechar com uns 2.3/2.4.
  3. Eu acho...
    Eu acho... respondeu ao tópico de Professor Inventivo em Parque de Diversões
    O eMule eu usei muito, inclusive pra baixar episódios CH. O Netscape não, mas lembro quando vi uma citação sobre ele no antigo site do Igor C. Barros. Ele falava que no Netscape a visualização poderia ficar ruim
  4. João Rusconi
    A repercussão foi bastante positiva, bem recebida pela maioria e com poucas reclamações sobre a dublagem. Tomara que devido à boa repercussão, tenhamos mais um especial de Natal, dessa vez com Os Hóspedes.
  5. Professor Inventivo
    Professor Inventivo respondeu ao tópico de Professor Inventivo em Parque de Diversões
    Sim. Mas desse eu não gostava porque não ia bem com o PC e a Internet ruim da época. Esse que eu citei, o Shareaza era um concorrente dele. Tinha o eMule também, mas não tinha muita música era mais para programas em geral. Outra velharia da época era o Netscape pra entrar na Internet.

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.