Ir para conteúdo

Sobre o Desenho

Featured Replies

Postado

Pessoal, com o horario de verão o chaves esta sendo exibido o desenho as 07h, dai posso asssitir um pedaço antes de ir pro trabalho, olha só elogios, tanto pros dubladores, quanto pra propria serie, alem de remakes de episodios classicos, hoje assisti um episodio que nunca tinha visto na serie, do acampamento. Muito bom. Me surpreendi com a nova dubladora da Bruxa, muito boa, alem de que os dubladores do kiko, chaves, e sr. barriga estao indo bem diante da falta dos verdadeiros, o que me deixa triste só é saber que nao temos a chiquinha na serie, e que nao temos o dublador do quico por um motivo banal, já que ele está vivo e os outros dubladores ja faleceram. Do resto.... acho que o dublador do kiko tá deixando de lado as coisas que realmente importam na vida, deixando o dinheiro falar mais alto, sabemos que o sbt lhe ofereceu pouco, mas ele deve pensar nos fãs e no legado da serie.

Parabens mesmo a todos, e espero que os desenhos vinguem para vermos chapolin, dr. chapatin e a turma toda animada.

Meu comentario é curto devido a tempo, mas espero deixar aqui um espaço para todos comentarem sobre os melhores episodios, etc...

Postado

Eu acho que o Nelson foi correto nessa história.

Na época dos DVDs ele batalhou para conseguir um contrato melhor para os dubladores, e conseguiu.

Simplesmente não aceitou ceder depois na dublagem do desenho. Fez o certo. Não acho legal ele endurecer com a Amazonas/Gábia, e depois ceder para o SBT/Herbert.

Postado
  • Autor

traduz ai fabao ...heheehehe..nao entendo esse negocio de produtoras, etc.....

Postado

Mas está bem claro...

Na época que houve a dublagem para os DVDs (Amazonas / Gábia) ele lutou para conseguir um contrato melhor para ele (e para os demais dubladores). Depois ele não aceitou trabalhar por menos para a dublagem do desenho. Eu acho que está certo, pois seria sacanagem cobrar mais de um e menos de outro estúdio.

Postado

Mas está bem claro...

Na época que houve a dublagem para os DVDs (Amazonas / Gábia) ele lutou para conseguir um contrato melhor para ele (e para os demais dubladores). Depois ele não aceitou trabalhar por menos para a dublagem do desenho. Eu acho que está certo, pois seria sacanagem cobrar mais de um e menos de outro estúdio.

Com tudo isso surgiu um novo dublador CH: Silvio Stern, que no desenho não faz feio! :pirata:

Postado

Sérgio Stern.

Postado
  • Autor

agora entendi Fabão, nao fazia logica, se bem que a temporada do desenho é maior nao ?....

e realmente o dublador do Kiko tá dando show..... aos poucos noto que estamos nos acostumando com estes dubladores...

Crie uma conta ou entre para comentar

Atividades

  1. E.R
    E.R respondeu ao tópico de E.R em Terreno Baldio
    Maycon (volante / Atlético-MG)
  2. Jaciinto
    Jaciinto respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Como o Ruan falou, é a Cinecastro mesmo, acho bem melhor que a da Herbert. Em 2001 o SBT começou a exibir alguns curtas com essa dublagem da Herbert, misturando com a dublagem antiga dentro da Hora Warner, e nesse mesmo ano de 2001 começaram a exibir esses episódios mais novos temáticos do Pernalonga que foram dublados na Herbert Richers também, dentro do Sábado Animado. E ali por 2007/2008 em diante começaram a exibir com a redublagem da Herbert em outras sessões de desenhos também.
  3. E.R
    E.R respondeu ao tópico de E.R em Terreno Baldio
  4. Ruan Fonseca
    Ruan Fonseca respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Sim, isso. A cinecastro tinha uma qualidade bem aquém mesmo. Tanto que por muito tempo a gente achava que a dublagem foi feita no inicio dos anos 60, quando na verdade é de 1969-1972 (no máximo). A redublagem da Herbert, dos desenhos que já tinham dublagem Cinecastro e que o SBT começou a exibir na Hora Warner, é do final dos anos 90. Eu cresci com as duas. Hoje em dia prefiro a Herbert Richers por questões de qualidade e por conter menos erros de tradução. E os dubladores da Herbert são muito bons. Pra mim o maior problema da Cinecastro não é nem qualidade, nem as musiquinhas, são os erros constantes de tradução e adaptação. Quase todo episódio tem algum erro, alguns grotescos. Esse mesmo do gaguinho, tá cheio. A dublagem da AIC do pica pau, mesmo sendo igualmente ruim em qualidade sonora, dá um banho em tradução e adaptação.
  5. Professor Inventivo
    Professor Inventivo respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Eu não entendo nada dos pormenores desses desenhos, só assisti eles a exaustão durante a segunda metade da década de 90 até meados dos anos 2000. O SBT usava uma dublagem antiga que era até difícil de entender o que falavam dada a baixa qualidade de áudio. Tinha muitos desenhos da Warner com essa dublagem. É essa que é a Cinecastro? Em meados da década de 2000, esses desenhos começaram a ficar restrito somente ao bloco chamado de "A Hora Warner", e aí começou a vim com a dublagem nova. Só não sabia que era da década de 80, pois tinha uma qualidade do ano 2000 mesmo. Depois disso, até parei de ver. As vozes novas eu achava irritante.

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.