Ir para conteúdo

Campanha pela dublagem dos episódios


MundoTamer

  

28 votos

  1. 1. Você acha que os episódios de CH&CH NÃO DUBLADOS, DEVERIAM SER DUBLADOS?

    • Sim, eles fazem falta
    • Sim, a dublagem ficaria diferente, mas melhor isso, que nada
    • Não compensaria


Recommended Posts

Campanha pela dublagem dos episódios de Chaves e Chapolin!!

Segundo o Cartoon Nework, mais de 92 episódios de Chaves nunca tiveram uma versão em Português!! Vamos nos mobilizar para a dublagem desses episódios, mesmo se fosse com diferentes dubladores, melhor isso do que nada!

Prostestem pela dublagem!!

ENTREM EM CONTATO COM O CARTOON: http://www.cartoonnetwork.com.br/staticContent/help?operation=contact

ENTREM EM CONTATO COM O SBT:

http://www.sbt.com.br/contato/

ENTREM EM CONTATO COM O TLN (TELEVISA):

http://tlnnetwork.tv/contato-brazil/

NÃO FIQUEM PARADOS!! VAMOS NOS MOBILIZAR, ENVIEM MUITOS EMAILS PARA O CARTOON, SBT E TLN!!!

Link para o comentário

Tamer,

já ficou mais que provado que Chaves e Chapolin só funcionam com suas dublagens originais, versão Maga. Todos os que tentaram trazer novos episódios após a morte de Marcelo Gastaldi, se deram mal. Só tiveram prejuízos. Foi assim com a CNT / Gazeta, com a Amazonas Filmes e até com o próprio SBT. O TLN só exibe Chespirito com dublagem em português porque não paga extra por isso, mas o Cartoon que pagou pelos direitos só se interessou pelas séries clássicas, assim como o SBT atualmente.

Link para o comentário

Deveriam ser dublados sim...

O ruim é que os que mais fazem falta e diferença nos Eps. são justamente os que já morreram: Mário Villela, Helena Samara ETERNA e, claro, o Gastaldi...

Nem me importo de assistir com o Tatá... Mas engolir uma dubladora nova pra Angelines e pro Vivar é dose...

Link para o comentário

Deveriam ser dublados sim...

O ruim é que os que mais fazem falta e diferença nos Eps. são justamente os que já morreram: Mário Villela, Helena Samara ETERNA e, claro, o Gastaldi...

Nem me importo de assistir com o Tatá... Mas engolir uma dubladora nova pra Angelines e pro Vivar é dose...

É justamente por esse motivo que as novas dublagens vão ser um fiasco, infelizmente.

Link para o comentário

Sou novato aqui (aliás esse é o primeiro post), mas acompanho a bastante tempo o meio CH...

Voltanto a questão colocada em pauta no tópico, a dublagem original Maga de Chaves e Chapolim é suprema, muitos dubladores respeitados, como o Márcio Seixas (dublador do Batman e do Leslie Nielsen) por exemplo, a consideram como a melhor dublagem já realizada no país de todos os tempos, o trabalho ímpar realizado na questão de interpretação se sobrepôs a qualquer falha técnica ou até mesmo na parte da tradução e direção que possa haver existido. Foi um trabalho dotado de uma sensibilidade ímpar onde os dubladores souberam captar de forma incrível e reproduzir de forma fidedigna na voz a personalidade e as nuances interpretativas de cada personagem, ao ponto de muitos acreditarem que as séries fossem nacionais. Hoje a realidade da dublagem brasileira é totalmente diferente, apesar de ser um inveterado defensor da dublagem nacional, creio que não agregaria valor nenhum ao seriado caso fosse realizada uma nova dublagem, mesmo que para episódios inéditos, pois além de termos perdido vários dubladores que compunham o elenco original, o próprio Maga, Villela, Samara, Cazarré, Potiguara e muitos outros, os dubladores de hoje não possuem o mesmo timing (Nem sei se expressão se aplica nesse contexto) de antigamente, e fora o fato de a maioria dos dubladores não ter realizado um trabalho tão sublime quanto o anterior. Afinal é notável que a dublagem original foi responsável por uma boa parte do sucesso que as séries "Chespiriteanas" alcançaram no Brasil.

Em suma é melhor que exibam no formato original, não que eu seja contra dublagem, mas acho que só descaracterizaria o trabalho original que foi tão marcante pra todos nós.

Link para o comentário

Pois seja bem-vindo :)

Acho que uma nova dublagem, oficial pelo menos, não iria agradar. Quanto a esses inéditos, o jeito é legendar. O difícil é encontrar episódios em espanhol com boa qualidade.

Link para o comentário

Muito bem colocado, Pedro. ;)

Concordo com Eu acho..., deveriam legendar os episódios inéditos. Sempre pensei dessa maneira, mas até que não é tãããããão difícil assim encontrar epis em espanhol com boa qualidade; acho mais fácil do que esperar pelos episódios perdidos/inéditos SEM CORTES no SBT, rs.

Link para o comentário

eu sou o único aqui q gostava de verdade da dublagem dos estúdios gábia? Nao acho q o Tatá seja ruim assim, o gustavo berriel eh um excelente dublador do edgar e do jaiminho e a troca da dubladora da d clotilde nao eh tao estranha ... Mudança nos dubladores sao comuns em algumas series ... Só faltaram as BMG's clássicas.

Link para o comentário

O Valette já disse tudo :) mas Chespirito eu até que gostaria, pelo menos alguns Inéditos dos Anos 80. Porque eu gostei muito da Dublagem do Tatá nos personagens Chompiras e Chaparrón Bonaparte, mas os problemas seriam a audiência, claro se passase na TV também, e quem iria dublar Angelines Fernandez ?

E mais coisa. se fossem dublar os Inéditos de Chaves e Chapolin podiam colocar pelo menos as BGM's e as risadas de fundo que a Maga usou, ai poderia dizer que ficaria até legal a dublagem, mesmo sem as vozes de Gastaldi, Villela e Helena Samara.

Link para o comentário

eu sou o único aqui q gostava de verdade da dublagem dos estúdios gábia? Nao acho q o Tatá seja ruim assim, o gustavo berriel eh um excelente dublador do edgar e do jaiminho e a troca da dubladora da d clotilde nao eh tao estranha ... Mudança nos dubladores sao comuns em algumas series ... Só faltaram as BMG's clássicas.

Eu tb acho que o Berriel é um excelente dublador e que o trabalho do Tata é muito bom, mas, apesar disso, as dublagens jamais chegarão a ser MAGA, sem contar o detalhe crucial sobre as BGM´s q todos já conhecemos. É por isso q eu acho q realmente não valeria a pena. A melhor opção, ao meu ver, seriam os episódios com audio original e legendados.

Link para o comentário

Não fizeram legal pela má vontade e a caída da dublagem no Brasil.

Hoje em dia, a dublagem no Brasil não é mais como era até o início da década de 90, onde os dubladores dublavam com vontade. Coisa que não acontece nos dias de hoje.

Link para o comentário

Desses tais 92 aí garanto que pelo menos a metade foi dublada sim pela Maga. Acho que antes de se falar em dublagem desses episódios, temos é que batalhar para que venha ao ar tudo o que já foi dublado pela Maga.

Quanto aos que realmente não foram dublados, concordo com Valette e Michele. Não tem jeito, Chaves e Chapolin tem que ser com dublagem clássica. Fora isso não rola... prefiro até ver em espanhol do que redublado.

Link para o comentário
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.
  • Atividades

    1. E.R
      102

      Vai e Vem do Futebol 2024

    2. Baixinho
      46

      Libertadores 2024

    3. Baixinho
      732

      FAMOSOS

    4. E.R
      46

      Libertadores 2024

    5. Raphael
      2952

      Pica Pau

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.
×
×
  • Criar Novo...