Ir para conteúdo

Duvida sobre a dublagem utilizada pelo Cartoon Network

Featured Replies

Postado

Isso mostra que tudo pode ser negociado, se houver interesse. Por exemplo, se a distribuidora de 'Punky - A Levada da Breca' tivesse se empenhado um pouco, poderia ter negociado com o SBT a dublagem original em vez de simplesmente redublar. Resultado: fiasco de audiência na Band...

Postado

Isso mostra que tudo pode ser negociado, se houver interesse. Por exemplo, se a distribuidora de 'Punky - A Levada da Breca' tivesse se empenhado um pouco, poderia ter negociado com o SBT a dublagem original em vez de simplesmente redublar. Resultado: fiasco de audiência na Band...

Isso é verdade!Quando eu encontrei um tempo para ver a série da band...CARA no pouco que eu vi já desceu pelo ralo a minha infancia Ç____Ç HORRIVEL,TERRIVEL,É O FIM!!!!

Sobre essa negociação de dublagem,eu acho que é mais caro talvez,eu não sei.Realmente seiria mais caro redublar,mas....AHHHH EU NÃO SEI DE NADA Y___Y

Postado

Também acho que usaram outra dublagem porque em alguns DVDs (que são originais da Xenon) tem episódios inéditos (como FBV parte 4 e o episódio dos Bombeiros).

Postado

Também acho que usaram outra dublagem porque em alguns DVDs (que são originais da Xenon) tem episódios inéditos (como FBV parte 4 e o episódio dos Bombeiros).

Faz sentido.

Postado

Eu seria a favor de que só dublassem os episódios que não tinham dublagem, os que tivessem sido dublados pela MAGA, manteriam a dublagem original. Nos DVD's de "A Feiticeira", lançados no mercado com a dublagem original, os trechos dos episódios que não tinha dublagem, por mal conservação da mesma, foram substituidos por legendas e pelo audio original.

Postado

Eu seria a favor de que só dublassem os episódios que não tinham dublagem, os que tivessem sido dublados pela MAGA, manteriam a dublagem original. Nos DVD's de "A Feiticeira", lançados no mercado com a dublagem original, os trechos dos episódios que não tinha dublagem, por mal conservação da mesma, foram substituidos por legendas e pelo audio original.

Ou podiam ter caprichado mais e feito uma dublagem semelhante a versão MAGA.

Postado

Eu seria a favor de que só dublassem os episódios que não tinham dublagem, os que tivessem sido dublados pela MAGA, manteriam a dublagem original. Nos DVD's de "A Feiticeira", lançados no mercado com a dublagem original, os trechos dos episódios que não tinha dublagem, por mal conservação da mesma, foram substituidos por legendas e pelo audio original.

Ou podiam ter caprichado mais e feito uma dublagem semelhante a versão MAGA.

Sei lá...será que iriam achar uma voz boa para o Chaves,muita gente apoia um dublador e outros gostam de outro dublado o garoto.Ao menos pegaram todos os outros dubladores(vivos)da série,não foi como Punky.

Postado

Eu seria a favor de que só dublassem os episódios que não tinham dublagem, os que tivessem sido dublados pela MAGA, manteriam a dublagem original. Nos DVD's de "A Feiticeira", lançados no mercado com a dublagem original, os trechos dos episódios que não tinha dublagem, por mal conservação da mesma, foram substituidos por legendas e pelo audio original.

Ou podiam ter caprichado mais e feito uma dublagem semelhante a versão MAGA.

Sei lá...será que iriam achar uma voz boa para o Chaves,muita gente apoia um dublador e outros gostam de outro dublado o garoto.Ao menos pegaram todos os outros dubladores(vivos)da série,não foi como Punky.

Verdade, existem pessoas que sabem fazer uma voz mais semelhantes à de Marcelo Gastaldi do que o Tatá (é o caso do Lucas Fernando :D), mas gostaria de saber do pessoal do fórum: Que outro dublador PROFISSIONAL poderia dublar o nosso querido chavinho, melhor que o Tatá Guarnieri?

Postado
Que outro dublador PROFISSIONAL poderia dublar o nosso querido chavinho, melhor que o Tatá Guarnieri?

Dificil... todos os que conheço não dariam um bom resultado. O Tatá é "o melhor dos ruins".

Mas geralmente no meu tempo livre eu "converto" tonalidades de vozes com tonalidades de cor, assim dei uma cor a cada tipo de vóz. Nessa minha concepção, Gastaldi teria uma vóz "Laranja meio clara", ai ta alguns que se assemelham a essa cor:

Manolo Rey, Rodrigo Andreatto, Fabio Lucindo

Postado
  • Autor

Também acho que usaram outra dublagem porque em alguns DVDs (que são originais da Xenon) tem episódios inéditos (como FBV parte 4 e o episódio dos Bombeiros).

Mas o SBT mandou dublar todos os episodios de chaves e chapolin, ou apenas parte deles???

  • 4 meses depois...
Postado

Povo, essa história é antiga. Nenhuma teoria dita aqui, sequer passou perto da verdadeira história.

O que ocorreu, foi que, em 2004, a Imagem Filmes, lançou um DVD com 4 episódios e um sketch, com a dublagem original. Os dubladores sequer foram comunicados do fato e, ao descobrirem, aguardaram o DVD chegar de fato nas lojas (afim de confirmar e poder provar o uso indevido da dublagem), abriram um processo coletivo contra a empresa. Na audiência, a Imagem Filmes preferiu recolher o produto das prateleiras e não lançar outros, a fazer um acordo amigável com os profissionais. Isso chegou à Televisa. Como resultado, um ano depois, a Amazonas Filmes assinou um contrato com a Televisa para lançar 24 DVD's das séries, porém, a Televisa impôs que o uso da dublagem original, estaria terminantemente proibido. A empresa ainda chegou a asinar um contrato para mais seis discos quando a coleção já estava em andamento, mas estes não chegaram a ser lançados, devido ao fracasso das últimas sete caixas lançadas.

  • 3 meses depois...
Postado

Chaves e Chapolin sem a dublagem original é dificil ter futuro

Crie uma conta ou entre para comentar

Atividades

  1. Eu acho...
    Eu acho... respondeu ao tópico de Marcelo J. em Exibições Internacionais
  2. Doutor Chimoltrúfio
    Doutor Chimoltrúfio respondeu ao tópico de Valette em Exibições Internacionais
    Chaves: México - Sexta-feira, 21 de novembro de 2025 Horário de Brasília 17:30 - A galinha da vizinha é mais gorda do que a minha (1976) OBS: O episódio acima já havia sido apresentado pelo canal três vezes desde o retorno da série, uma em 21/11/2024, outra em 14/03/2025, e a mais recente em 18/06/2025. 18:03 - Pintando o sete - parte 2 (1976) OBS: O episódio acima já havia sido apresentado pelo canal três vezes desde o retorno da série, uma em 21/11/2024, outra em 14/03/2025, e a mais recente em 18/06/2025.
  3. Aether

    SBT

    Aether respondeu ao tópico de Raphael em Todos Atentos Olhando pra TV
    O cargo não foi assumido por ninguém no momento, está "vago". O SBT ainda procura nomes para assumir o cargo de Superintendente Artístico e de Programação. Alfonso Aurin, que já trabalha no SBT, é cotado para assumir, enquanto existe possibilidade também de Paulo Franco (ex-diretor da era de ouro da Record conseguindo contratar o Gugu, Porchat e Xuxa, além de criar o Hoje em Dia e o Domingo Espetacular) assumir o cargo.
  4. Doutor Chimoltrúfio
    Doutor Chimoltrúfio respondeu ao tópico de Pitron272 em Exibições Internacionais
  5. HOMESSA

    SBT

    HOMESSA respondeu ao tópico de Raphael em Todos Atentos Olhando pra TV
    Quem assumiu foi Mauro Lissoni? Esse não gosta de enlatados.

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.