Jump to content

Lista de dubladores do programa Chespirito (CNT)

Featured Replies

Posted

Quando eu postei uma lista de dubladores atualizada dos seriados clássicos de Chaves e Chapolin, muitos pediram uma versão para o programa Chespirito também.

Segue a lista agora com curiosidades no tópico seguinte.

Estúdio: BKS (SP) / Parisi Vídeo (SP)

Direção: Sérgio Galvão / José Parisi Jr.

Roberto Gómez Bolaños: Sérgio Galvão

Florinda Meza: Marta Volpiani

Rubén Aguirre: Sidney Lilla

Edgar Vivar: Ivo Roberto

Anabel Gutiérrez: Isaura Gomes e Helena Samara

Angelines Fernández: Helena Samara

Horácio Gomez: Welington Moura e José Parisi Jr.

Raul Chato Padilla: Eleu Salvador e Mário Vilela

Maria Antonieta de Las Nieves: Sandra Mara Azevedo

Narrador: Sérgio Galvão (BKS) / José Parisi Jr. (Parisi)

Entrevistei José Parisi Jr. em sete oportunidades, para as mais variadas revistas.

Uma vez, em 2004, eu o entrevistei para um trabalho de rádio-jornalismo, entrevista que depois coloquei - parcialmente - no portal OhaYO! (do UOL).

Primeiro ele me disse qual o elenco que ELE gostaria de ter escalado. O motivo é que ele foi o segundo estúdio a fazer o trabalho, em substituição à BKS, e foi "obrigado" por contrato a manter o mesmo elenco fornecido.

Mas quem ele gostaria que tivesse dublado seria:

Roberto Gómez Bolaños: Tatá Guarnieri (1)

Florinda Meza: Marta Volpiani

Rubén Aguirre: ??? (2)

Edgar Vivar: Mário Vilela (3)

Anabel Gutiérrez: ???

Angelines Fernández: Helena Samara

Horácio Gomez: Sílton Cardoso (4)

Raul Chato Padilla: Eleu Salvador

Maria Antonieta de Las Nieves: Cecilia Lemes (5)

Os motivos:

1) Ele conhecia o trabalho do Tatá pois ele tinha salvo um trabalho do estúdio. Quando o SBT pediu pra ele fazer "Denis, o Pimentinha" com uma voz igual a original, ele escalou o Tatá e ele fez um trabalho brilhante. Ele achava que ele daria conta do Chaves. (como falei, isto foi bem antes do desenho e do DVD).

2) Parisi alegou ter um problema profissional com o estúdio que o Osmiro Campos tinha e que alugava o dele para alguns trabalhos e que não o chamaria, ele também acha que por motivos similares ele não foi chamado pela BKS. Ele não entrou em detalhes, mas também não soube dizer quem escalaria. Disse que provavelmente faria testes.

3) Ele disse que o Mario não foi escalado pois era um dublador que demorava. Enquanto um dublador como Fabio Lucindo faz 20 anéis em 15 minutos, o Mario levava uma hora e meia. E na dublagem tempo é dinheiro. Mas Parisi alega que pra ele isto não seria um problema, pois Mario era genial e trabalhava bem com ele. Como ele não pode escalar o Mário pro Sr. Barriga, ele o escalou para o Raul (Jaiminho) quando o Seu Eleu ficou doente. Episódios que ficaram perdidos (7).

4) Na lista de dubladores que ele recebeu não constava quem já tinha feito o Horácio (Godinez) na BKS, então ele tentou chamar o Silton Cardoso e tentou localizá-lo até o último minuto, como não foi possível, ele mesmo fez o papel.

5) Ele não deu motivos claro porque escalaria a Cecilia em vez da Sandra. Primeiro disse que o motivo seria a Cecilia ser a profissional mais recente no papel, depois disse que ela era "melhor". Mas no final, como a Sandra dirigiu na BKS (estúdio rival do Parisi) este me pareceu o motivo mais claro.

Curiosidades

6) A série era exibida pela rede formada pela CNT e pela Gazeta, mas a série pertencia a CNT, que na ocasião tinha sua sede no Paraná. Um dia Parisi recebeu a visita de um representante da CNT e da Televisa que alegaram estarem muito satisfeitos com o trabalho e que este seria o elenco oficial de Chespirito no Brasil a partir dali.

7) No meio do caminho ocorreu uma greve de dubladores, isto prejudicou todo o processo de dublagem. Duas novelas da CNT passaram a ir ao ar legendadas, o que afastou os patrocinadores e atrapalhou as negociações com a CNT que queria o trabalho indo ao ar somente dublado. Com a falta de verba dos anunciantes para pagar os direitos do programa e insatisfação da Televisa, os programas mexicanos sairam do ar. Parisi estima que tenha dublado pelo menos 40 programas que nunca foram ao ar (ficaram perdidos), entre eles pelo menos 20 quadros do Chaves.

Eu já tinha visto em um fórum por aí..

Mas muito legal essas informações, David. Parabéns pelo profundo trabalho de pesquisa. é impressão minha ou tu tá cheio de cabelos brancos com 30 anos kk

Bom trabalho, Fly. ^^

Movido para o fórum Dublagem Oficial.

---

Bom trabalho!

Acho legal terem dado uma "segunda chance" para a Sandra Mara poder dublar a Maria Antonieta em CH. xD

Eu achava que fosse a Cecília que dublava a Chiquinha na CNT. Bem legal essa lista, Fly :aplausos:

  • 1 month later...

aquela dublagem era bem melhor que aquela que o sbt mandou refazer :)

Create an account or sign in to comment

Atividades

  1. Jacinto
    Fantástica dublagem de 84, um pouco melhor que a de 90 que ficou boa. Excelente achado!!
  2. E.R
    E.R replied to Andy 's topic in Games
    A Nintendo anunciou que o lançamento do filme live-action de The Legend of Zelda nos cinemas foi antecipado para o dia 30 de abril de 2027. O anúncio foi feito pelo próprio Shigeru Miyamoto, criador da franquia de jogos, nas redes sociais.
  3. E.R

    SBT

    E.R replied to Raphael 's topic in Todos Atentos Olhando pra TV
  4. E.R
    E.R replied to E.R 's topic in Venda da Esquina
  5. E.R
    E.R replied to E.R 's topic in Venda da Esquina

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.