Postado 22 de Maio de 2018 7 anos Confesso que queria muito saber como o MAGA tinha traduzido/adaptado (no original) o "mococha pechocha". "Bonitinha e ajeitadinha", até a rima foi mantida. rsrs Genial, cara! Curti demais a exibição! Essa 1 hora passou voando. Já tava com saudades de assistir CH decentemente. E o melhor é que amanhã tem mais! Editado 22 de Maio de 2018 7 anos por JoelJunior15
Postado 22 de Maio de 2018 7 anos Graças ao Multishow assistimos a essa esquete inédita dublada digo EX-INÉDITA! Tomara que tenham ganhado bastante audiência.
Postado 22 de Maio de 2018 7 anos 5 minutos atrás, Monchito disse: Surpresa? O SBT tinha exibido o episódio em 2013 Não, o SBT exibiu apenas o episódio do Chapolin, a esquete nunca foi exibida pelo SBT.
Postado 22 de Maio de 2018 7 anos Pô que nome "tosco" que a Maga deu ao "Chilpayate" eu ri demais aqui --------------------------- Twitter: E como eu sou "cara de pau", aqui o meu recado ao SBT : A cada inédito exibido essa será a minha "saudação": ChupaSBT e ChupaMulaFraga!
Postado 22 de Maio de 2018 7 anos 14 minutos atrás, Monchito disse: Surpresa? O SBT tinha exibido o episódio em 2013 Me refiro ao esquete que é inédito
Postado 22 de Maio de 2018 7 anos 15 minutos atrás, José Antonio disse: Não, o SBT exibiu apenas o episódio do Chapolin, a esquete nunca foi exibida pelo SBT. 6 minutos atrás, Giovani Santos disse: Me refiro ao esquete que é inédito Eu quis dizer que se o SBT exibiu o episódio dublado pela Maga não foi surpresa a esquete vir também dublada.
Postado 22 de Maio de 2018 7 anos Meu coração tava batendo muito forte!! Editado 22 de Maio de 2018 7 anos por Rodrigo Colorado
Postado 22 de Maio de 2018 7 anos Há muito tempo eu queria ver esse episódio dublado, que bom que finalmente passou! E com dublagem Maga! Eu já imaginava que a Maga tinha dublado esse episódio. Os diálogos são praticamente os mesmos da versão de 1976, mas o Edgar, a Maria e o Ramón no episódio deu uma pequena variada. Gostei. Nessa versão o Rubén dá a entender que não é ventríloquo de verdade. A melhor parte é quando o empresário (Edgar) diz que o boneco até cospe.
Postado 22 de Maio de 2018 7 anos Muitas coisas que estávamos pensando que iria acontecer, aconteceu. - Episódios que a Televisa não recebeu com dublagem MAGA antes, agora terão seus áudios limpinhos sem noise reduction. - Dublagens MAGA de esquetes de semelhantes/ex-perdido/inéditos serão exibidas normalmente. Eu, particularmente achei os dubladores mais desanimados. Mas não achei de todo o ruim, MAGA é MAGA. De fato, a Cecília dublou muito bem nesse episódio. Vivei a personagem e tals.
Postado 22 de Maio de 2018 7 anos 6 minutos atrás, JoãoB disse: Há muito tempo eu queria ver esse episódio dublado, que bom que finalmente passou! E com dublagem Maga! Eu já imaginava que a Maga tinha dublado esse episódio. Os diálogos são praticamente os mesmos da versão de 1976, mas o Edgar, a Maria e o Ramón no episódio deu uma pequena variada. Gostei. Nessa versão o Rubén dá a entender que não é ventríloquo de verdade. A melhor parte é quando o empresário (Edgar) diz que o boneco até cospe. O que fica meio sem "sentido" na versão de 76, pois o Rubén realmente é ventríloquo naquela versão, e só tá tentando "enganar" todo mundo por causa da besteira que o Chapolin fez
Postado 22 de Maio de 2018 7 anos 3 minutos atrás, Chapolin disse: O que fica meio sem "sentido" na versão de 76, pois o Rubén realmente é ventríloquo naquela versão, e só tá tentando "enganar" todo mundo por causa da besteira que o Chapolin fez Confesso que nunca gostei muito da versão de 1976. Editado 22 de Maio de 2018 7 anos por Rodrigo Colorado
Crie uma conta ou entre para comentar