Ir para conteúdo

[INÉDITO] TOSTÃO ATRAI TOSTÃO... MAS TAMBÉM LADRÃO (1975)

Featured Replies

Postado

Estreando no Untitled+5.gif

:fogos::fogos::fogos:

Postado

Mais q dublagem amadora!

Agora temos q ficar aturando sons de carro e caminhão em qualquer episódio!

Editado por Baixinho

Postado

ilqZ0a8.png

33mfdMX.png

UsZIAHc.png

lM5Dt6J.png

AxOGPGu.png

xQFIJJm.png

98RGAZk.png

eeYXwhV.png

Postado

Gostei da adaptação ao título, já que a de 1978 foi tradução literal "Dinheiro chama dinheiro, mas ladrão também" (Dinero llama a dinero... ¡ah!... pero también al ratero).

Parabéns a dupla @Valette e @Antonio Felipe :joia:

Postado

Episódio bom, que iguala à versão de 1978.

E os ruidos não me incomodam tanto. Ao contrário, isso é coisa da dublagem atual.

Nota para o episódio: 7

Postado

Eu gostei do episódio, os dubladores foram bem. Vazou um barulho de caminhão que deveria ser evitado pelo estúdio, espero que isso não apareça em episódios de faroeste.

Postado

A SDVC vai dizer que é o efeito sonoro do episódio. :rolleyes:

Postado

Mas afinal, esses sons de carro são efeitos sonoros ou vazam da rua onde fica o estúdio? 

Postado

Esse estúdio aí fica numa avenida bem foda, com bastante trânsito... :P A acústica é feita de quê? Papelão? :rolleyes:

Postado
15 horas atrás, Andy disse:

Gostei da adaptação ao título, já que a de 1978 foi tradução literal "Dinheiro chama dinheiro, mas ladrão também" (Dinero llama a dinero... ¡ah!... pero también al ratero).

Parabéns a dupla @Valette e @Antonio Felipe :joia:

Que não me falhe a memória, esse título não era o que já tava a muito tempo na ListaCh?

                 

Enfim, gostei do episódio só eu que não escuto esses barulhos de trânsito? ou pelo menos não percebo. Sensacional a cena que eles começam a se bater :lol:

Postado

A dublagem ficou até que boa, mas esses sons de carro, caminhão... 

Postado
1 minuto atrás, Quico Irônico disse:

A dublagem ficou até que boa, mas esses sons de carro, caminhão... 

Em que parte teve esses sons nesse episódio? 

Postado

Se tem sons poderiam dublar dentro de um navio.

Postado
1 hora atrás, Chapolineto disse:

Em que parte teve esses sons nesse episódio? 

Em vários momentos. Um deles é quando Carlos começa a desmaiar, logo no início do episódio.

Postado

A dublagem desse episódio ficou com muito ruído de fundo, com fones de ouvido é mais perceptível. Tinham vozes distantes, roncos de motor, buzina de caminhão, som de freada... Parece até que dublaram na rua. Não pra entender com um estúdio profissional entrega um produto desse.

Crie uma conta ou entre para comentar

Atividades

  1. E.R
    E.R respondeu ao tópico de E.R em Terreno Baldio
    Guilherme Arana (lateral esquerdo / Fluminense)
  2. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de Seu Furtado em Exibições Internacionais
    Domingo 4 de enero: Teleamazonas Nacional (incluído Guayaquil) Chapulín Colorado Episodio 12 (1973 R.1972): La mordida de la víbora / Los pacientes impacientes / La Llorona Episodio 13 b. (1973): El caso del pastel envenenadizo El Chavo Episodio 74 (1976): Quico está enfermo Episodio 75 (1975): El regreso de La Chilindrina
  3. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de marujita em Exibições Internacionais
    Domingo 4 de enero: Chapulín Colorado Episodio 1 (1973): Muñeco Chilpayate / La casa con fantasmas Episodio 2 (1973): Cuarto equivocado / El huerfanito de la lotería / El duendecillo El Chavo Episodio 104 (1975): Los insectos Episodio 105 (1975): La fuente de los deseos Episodio 106 (1976): Barriendo el patio Manda a decir América que Año nuevo, secuencia nueva . Quién sabe qué les pasó que volvieron al episodio 1 del Chapulín, veremos cómo sigue la próxima semana
  4. Doutor Chimoltrúfio
    Doutor Chimoltrúfio respondeu ao tópico de Matheus Rolim em Fórum Único Chespirito
    Há vários anos ainda na década passada, lembro de ter visto um relato nos comentários em um vídeo no canal do YouTube "TvCont1" (atualmente sem nenhum conteúdo disponível), que mencionava que o esquete do Doutor Chapatin que acompanhava o episódio perdido mundial "O necrotério" (1976) era uma versão da história do elixir milagroso. Infelizmente não me recordo do perfil do relato e nem o país/ano em que assistiu o episódio, porém o mesmo também havia afirmado que o espião invisível de 1976 foi interpretado por Rubén Aguirre e chamado de Don Espiridión Espíndola, tal como ocorreu na versão de 1981.
  5. Professor Inventivo
    Professor Inventivo respondeu ao tópico de Pedro Ramos em Sites e Podcasts CH
    Como você pergunta no vídeo, se alguém sonhou em ver uma gravação de chaves, eu sim. Relatei nessa postagem, assim que eu acordei:

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.