Postado 6 de Agosto de 2025 Ago 6 Bons episódios. Acabei vendo só mais tarde, o SBT desanima a gente reprisando episódios de 3 meses atrás, que quando passa alguma novidade, a gente acaba não vendo ao vivo, essa mania do SBT de reprisar episódios à exaustão para, do nada, passar alguma surpresa, para variar.
Postado 6 de Agosto de 2025 Ago 6 9 horas atrás, Pavi disse: Na esquete do "Uma viagem espacial" (sic), por um momento, o Rúben cometeu um pequeno deslize e trocou Nhonho por Godinez, se corrigindo logo em seguida. Verdade, e a dublagem acompanhou muito bem.
Postado 6 de Agosto de 2025 Ago 6 Este é um post popular. Subiram as duas esquetes separadamente no +SBT, mas estão "escondidas" na aba de trailers. "Comendo ovos" está com esse mesmo título e a outra está como "Uma viagem espacial (Aula sobre as plantas)".
Postado 6 de Agosto de 2025 Ago 6 O do restaurante deve ser esse título que a Herbert deu mesmo, já que saiu assim no +SBT, já o outro narraram errado e o SBT colocou esse indicativo ao lado para não confundir o pessoal.
Postado 6 de Agosto de 2025 Ago 6 14 minutos atrás, Jaciinto disse: O do restaurante deve ser esse título que a Herbert deu mesmo, já que saiu assim no +SBT, já o outro narraram errado e o SBT colocou esse indicativo ao lado para não confundir o pessoal. Achei que "Comendo ovos" era da Lista CH, título de fã Não vou negar, acho o máximo que eles estão dando um jeitinho pra deixar esses episódios disponíveis no streaming
Postado 6 de Agosto de 2025 Ago 6 1 hora atrás, Eu acho... disse: Achei que "Comendo ovos" era da Lista CH, título de fã Não vou negar, acho o máximo que eles estão dando um jeitinho pra deixar esses episódios disponíveis no streaming O pior é que tá na ListaCH mesmo🤔 Se eu não me engano ele é usado desde a primeira lista do Thomas dos primórdios, pode ser que na época a Herbert decidiu usar esse mesmo título🤔
Postado 7 de Agosto de 2025 Ago 7 Ironicamente eu estava legendando esse esquete em espanhol e o SBT estreiou no mesmo dia em que eu terminei... Gostei dele. É um colírio pros meus olhos sair da escolhinha e finalmente ir pro restaurante ^-^ Uma pena que essas piadas de cola são sempre intraduzíveis. Imagino os tradutores chegando pra trabalhar no episódio e vendo à piada: --------------------------------------------------------------- Tradutor: Tá legal, vamos ver o que tem hoje...legal, Chaves! Deixa eu ver os episódios... (Olha o da escolhinha). Tradutor: Talvez tenha alguma piada histórica, mas vai ser fácil adaptar. Em sequência tem uma da vila, moleza. (Vê que tem do restaurante). Tradutor: Devo ter que trocar uns tacos por panquecas e...pera, como assim tão falando de cola e fazendo piada. Ai não! Como ele ficou depois de 30 minutos traduzindo: Editado 7 de Agosto de 2025 Ago 7 por Pedro Ramos
Crie uma conta ou entre para comentar