Ir para conteúdo

Você prefere assistir a filmes/séries/desenhos dublados ou legendados?

Featured Replies

Postado

Qual você prefere? Dublado ou legendado?

Eu sempre gosto de assistir a filmes e séries tanto legendados quanto dublados e desenhos sempre dublados. A diferença é que assistir no idioma original e legendas ensina um pouco do idioma original e também acho melhor ouvir na voz original do ator e não do dublador. E você?

Postado

Prefiro assistirno idioma original com legendas.

Postado

Dublado é bom,mas,legendado parece ser melhor,sei lá. e.e

Postado

Pra desenhos só dublados. Pra séries atuais só legendados. Pra séries antigas só dublados. E pra filmes, não tenho tanta preferência.

Postado

Prefiro Ver Dublado, Legendado so Se Não Tiver jeito mesmo.

Postado

Com filmes eu não me importo só os vejo uma única vez mesmo, desenhos devem ser dublados (com excessão dos eps. novos de "Os Simpsons" porque a dublagem nova me dá coisas) e as series prefiro ver dubladas também desde que não tenha jeito ou no caso de serem redublados ou algo do tipo.

Postado

Dublado, Não Consigo Prestar atenção na Legenda.

Postado

Concordo com o Helenaldo, também prefiro dublado, legendado só se não tiver jeito. É um pouco ruim ficar acompanhando a legenda. :)

Postado

Séries atuais sem dúvida é legendado, só Sobrenatural é uma exceção porque me acostumei dublado por conta do SBT; Filmes, prefiro dublado.

Postado

Assisto tanto de um jeito como de outro, é uma verdadeira miscelânea. Geralmente filmes e séries é dublado quando assisto com a família. Já cheguei a experimentar legendado até mesmo animações, como as da Disney que na maioria das vezes são dubladas de maneira competente no original.

Postado

Eu prefiro legendado.

Postado

Áudio original. Se eu dominasse fluentemente outros idiomas, dispensaria as legendas. Não é nem uma questão de ''achar melhor a voz do ator'' e sim que a interpretação original, além de mais autêntica, representa a verdadeira intenção do autor, que pode se perder no processo de adaptação para outro idioma.

Não desvalorizando a arte da dublagem em si. A dublagem brasileira, por exemplo, teve uma grande história, representado por grandes profissionais. Estou falando de uma hierarquia natural.

Postado

Sou acostumado a ver tudo com legenda, exceto coisas que foram dubladas há bastante tempo como Um Maluco no Pedaço e Dragon Ball Z

Postado

Legendado, com exceção de Chaves e Chapolin versão Maga, Um Maluco no Pedaço, e outros trabalhos que ficaram muito bem feitos.

Postado

Séries atuais: legendados, com exceção de Two and a Half Men.

Séries antigas, desenhos e filmes de animação: dublados

Jogos: legendados (o mercado brasileiro está recebendo grande atenção nos dia de hoje! A única dublagem que achei bem feita mesmo foi a do The Last of Us.)

Agora, filmes em geral, pra mim tanto faz... Costumo assistir tanto legendado quanto dublado. Não tenho nenhum problema com dublagens, apesar de que, às vezes, a escalação de dubladores não combina com os personagens.

Crie uma conta ou entre para comentar

Atividades

  1. matheus153854
    matheus153854 respondeu ao tópico de sPiDeR em Todos Atentos Olhando pra TV
    Teve também um filme que eles exibiram nos anos 80 aonde eles editaram a dublagem da Herbert Richers pra poderem dublar as músicas que acabaram sendo feitas na Elenco e também redublaram a locução inicial com o Felipe Di Nardo no lugar do locutor padrão da Herbert. https://sanojhumber.blogspot.com/2024/12/tt0058536-DUB.html
  2. gustavo lins
    gustavo lins respondeu ao tópico de sPiDeR em Todos Atentos Olhando pra TV
    Sim, só que nascido para bicar é exibido normalmente na tv 👍. SBT nunca foi preguiçoso nesse aspecto , muito pelo contrário, como eu disse antes ele vem fazendo esse tipo de edição em vários filmes séries e desenhos: Trocou as locuções dos episódios dos ursinhos carinhosos: Estúdio de dublagem não faz modificações por conta própria, o cliente tem que pedir. Felipe também fez locuções para a BKS, por isso a dúvida...
  3. TIO JOÃO
    TIO JOÃO respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    19/03/2026 Nova Mutum 11:00- Abertura Chapolin(1993) com edição de 2024 11:00- Chapolin: Arruaceiros/ Doutor Chapatin: Jantar executivo 2/Chapolin: Os prisioneiros(1972) 11:24- Encerramento Chapolin(2024) 11:25- Abertura Chapolin(1993) com edição de 2024 11:25- Chapolin: A bola de cristal(1977) 11:46- Encerramento Chapolin(2024)
  4. MichaelJackson
    MichaelJackson respondeu ao tópico de sPiDeR em Todos Atentos Olhando pra TV
    Se não fosse pela dublagem do Mickey (que foi feita na mesma época do Garcia Júnior no Pica-Pau) e aqueles curtas específicos, eu diria que era Elenco. A dublagem do Mickey é interessante, pois as placas também são feitas pelo Felipe. Na verdade, nesses curtas ele fazia tudo: Narração das histórias, locução de Versão Brasileira, placas e títulos. Então há uma possibilidade de sim ser BKS.
  5. E.R

    SBT

    E.R respondeu ao tópico de Raphael em Todos Atentos Olhando pra TV
    O SBT decidiu escalar uma novela protagonizada por Angelique Boyer, uma das estrelas do México mais conhecidas no Brasil, para elevar seus números em horário nobre. O SBT vai exibir "Domenica Monteiro", novela produzida em 2025 pela Televisa, em seu horário nobre. A trama entra no ar no início de abril de 2026, substituindo "Presente de Amor" (2025). Fonte : https://f5.folha.uol.com.br/colunistas/outro-canal/2026/03/sbt-escala-novela-mexicana-com-angelique-boyer-para-subir-audiencia-no-horario-nobre.shtml

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.