Ir para conteúdo

Você prefere assistir a filmes/séries/desenhos dublados ou legendados?

Featured Replies

Postado

Qual você prefere? Dublado ou legendado?

Eu sempre gosto de assistir a filmes e séries tanto legendados quanto dublados e desenhos sempre dublados. A diferença é que assistir no idioma original e legendas ensina um pouco do idioma original e também acho melhor ouvir na voz original do ator e não do dublador. E você?

Postado

Prefiro assistirno idioma original com legendas.

Postado

Dublado é bom,mas,legendado parece ser melhor,sei lá. e.e

Postado

Pra desenhos só dublados. Pra séries atuais só legendados. Pra séries antigas só dublados. E pra filmes, não tenho tanta preferência.

Postado

Prefiro Ver Dublado, Legendado so Se Não Tiver jeito mesmo.

Postado

Com filmes eu não me importo só os vejo uma única vez mesmo, desenhos devem ser dublados (com excessão dos eps. novos de "Os Simpsons" porque a dublagem nova me dá coisas) e as series prefiro ver dubladas também desde que não tenha jeito ou no caso de serem redublados ou algo do tipo.

Postado

Dublado, Não Consigo Prestar atenção na Legenda.

Postado

Concordo com o Helenaldo, também prefiro dublado, legendado só se não tiver jeito. É um pouco ruim ficar acompanhando a legenda. :)

Postado

Séries atuais sem dúvida é legendado, só Sobrenatural é uma exceção porque me acostumei dublado por conta do SBT; Filmes, prefiro dublado.

Postado

Assisto tanto de um jeito como de outro, é uma verdadeira miscelânea. Geralmente filmes e séries é dublado quando assisto com a família. Já cheguei a experimentar legendado até mesmo animações, como as da Disney que na maioria das vezes são dubladas de maneira competente no original.

Postado

Eu prefiro legendado.

Postado

Áudio original. Se eu dominasse fluentemente outros idiomas, dispensaria as legendas. Não é nem uma questão de ''achar melhor a voz do ator'' e sim que a interpretação original, além de mais autêntica, representa a verdadeira intenção do autor, que pode se perder no processo de adaptação para outro idioma.

Não desvalorizando a arte da dublagem em si. A dublagem brasileira, por exemplo, teve uma grande história, representado por grandes profissionais. Estou falando de uma hierarquia natural.

Postado

Sou acostumado a ver tudo com legenda, exceto coisas que foram dubladas há bastante tempo como Um Maluco no Pedaço e Dragon Ball Z

Postado

Legendado, com exceção de Chaves e Chapolin versão Maga, Um Maluco no Pedaço, e outros trabalhos que ficaram muito bem feitos.

Postado

Séries atuais: legendados, com exceção de Two and a Half Men.

Séries antigas, desenhos e filmes de animação: dublados

Jogos: legendados (o mercado brasileiro está recebendo grande atenção nos dia de hoje! A única dublagem que achei bem feita mesmo foi a do The Last of Us.)

Agora, filmes em geral, pra mim tanto faz... Costumo assistir tanto legendado quanto dublado. Não tenho nenhum problema com dublagens, apesar de que, às vezes, a escalação de dubladores não combina com os personagens.

Crie uma conta ou entre para comentar

Atividades

  1. TIO JOÃO
    TIO JOÃO respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Eu vou fazer o mesmo que você, eu vou para o dentista ou em algum lugar pra ver se o SBT exiba o revolvinho
  2. Doutor Chimoltrúfio
    Doutor Chimoltrúfio respondeu ao tópico de Pitron272 em Exibições Internacionais
  3. Doutor Chimoltrúfio
    Doutor Chimoltrúfio respondeu ao tópico de Valette em Exibições Internacionais
    Chaves: México - Quinta-feira, 23 de abril de 2026 Horário de Brasília 17:30 - Os espíritos zombeteiros - parte 3 (1977) 18:05 - Falta água, sobram problemas! - parte 1 (1977)
  4. Professor Inventivo
    Professor Inventivo respondeu ao tópico de Aether em Fórum Único Chespirito
    A primeira vez que eu vi ele velho foi quando o SBT estreou o Clube do Chaves em 2001. De chaves nem tanto, mas teve uma esquete do Chapolin que deu pra perceber que já estava velho. Aliás, nessas esquetes. Quem eu achei mais envelhecidos foi o Prof. Girafales e a Bruxa do 71.
  5. E.R
    E.R respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Fui ao cinema hoje à tarde e sempre que vou ao cinema à tarde quando passa Chaves à tarde no SBT sempre resolvem colocar algum episódio inédito ou perdido, vamos ver se quando eu for ao cinema na semana que vêm, se vem mais algum material desse tipo. Tem alguns episódios inéditos que já estão editados para exibição, né, tipo "O chiclete e o paletó" (1979). O Chambre postou no Trambicast que esses dois episódios inéditos que foram exibidos hoje iam passar no SBT (mas ele falou isso na época em que esses episódios estavam cotados para serem exibidos no Clube do Chaves). Não lembro se ele chegou a citar outros episódios com essa dublagem da Rio Sound. Ele fez uma lista com alguns episódios do Chapolin também (um deles era o O beijinho de boa noite (1979)), que disseram que o SBT não vai mais exibir, porque não gostou da dublagem que a Rio Sound fez para o Chapolin. Procurei aqui no fórum e também no Google e não encontrei a matéria que o Chambre publicou no ano passado, falando das exibições desses inéditos.

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.