Ir para conteúdo

Chaves falando palavrões no natal ?!?

Featured Replies

Postado
Felicidades.

Mas como? Se no momento ele tava com raiva? Ele dizia algo como (não lembro exatamente da fala) : "Porras! No me recuerdo de nadia..."

Ele dizia algo assim.

Nadia? Será nome próprio? Se fosse "nada" eu podia dizer que seria algo como "Droga! Não me lembro de nada...", mas seria bom atentar-se para o contexto.

kkkkk nem entendo nada de nada, só estou brincando.

Postado

Não é palavrão é Caray (Caramba) ou algo do tipo

Postado
Nadia? Será nome próprio? Se fosse "nada" eu podia dizer que seria algo como "Droga! Não me lembro de nada...", mas seria bom atentar-se para o contexto.

Era exatamente isso que ele queria dizer. Mas só me lembro da ideia, do contexto. Não da fala em si... D:

Postado

São certas sutilezas dos idiomas que podem pegar a gente desprevenido. Às vezes o que é palavrão em uma língua não é na outra. À propósito, sabem como se chama a letra "Q" em espanhol? É "c*". Que coisa, não?

Assim como no Brasil "buceta" se refere ao genital feminino, mas no espanhol é um ônibus pequeno (buseta).

Mas existem palavras em português que são impróprias no espanhol. Por exemplo: experimente falar para uma espanhola que adora uma concha e ganhe um soco na cara :P

Postado

São certas sutilezas dos idiomas que podem pegar a gente desprevenido. Às vezes o que é palavrão em uma língua não é na outra. À propósito, sabem como se chama a letra "Q" em espanhol? É "c*". Que coisa, não?

Assim como no Brasil "buceta" se refere ao genital feminino, mas no espanhol é um ônibus pequeno (buseta).

Mas existem palavras em português que são impróprias no espanhol. Por exemplo: experimente falar para uma espanhola que adora uma concha e ganhe um soco na cara :P

Estranho... Concha, que eu saiba, é nome próprio, diminutivo de Concepción. Já "cuca" em espanhol corresponde a essa palavra que você colocou entre aspas.

Postado

São certas sutilezas dos idiomas que podem pegar a gente desprevenido. Às vezes o que é palavrão em uma língua não é na outra. À propósito, sabem como se chama a letra "Q" em espanhol? É "c*". Que coisa, não?

Concordo com vc!Por isso que devemos ficar muuuuuuuuito atentos.Principalmente em linguas parecidas com o português como o espanhol,Português de portugual e o Italiano.

Postado

Estranho Monchito, pois eu já tive a ousadia de perguntar em 2003 a um peruano que se consagrou chileno, que estava se formando em teologia (ser pastor) "se ele gostava de uma concha" (isso porque pronunciei errado, pois no espanhol o "CH" tem som de "TX"). Ele respondeu: tu tá sabido com as palavras impróprias do meu país heim, hehehe.

A música "Conchitas" de Conchuditas (paródia em espanhol da música de Chiquititas "Penitas") também indica isso:

Hay algo en vos que se me parece

la cagada que crece y crece

es sentir que al cagar

todo vuelve a comenzar

y el chorrito de pus se va

Ponete un broche para cagar

y a las conchitas no las huelas más

caguemos juntos esta cancion

(se repite esto ultimo a duo)

Que se llene de jabón

tu agujeeeero

Siiiii soooo-laaaa-mente lo querés

cagá todo lo que podes

podés cagar (si vos querés)

podés mear (si vos querés)

podés sentir su fragancia

podés planear como será

el pedo que te tirarás

si vos querés, si vos querés

Podés oler si vos querés

podés mear si vos queres

podés sentir y caguetear

Podés buscar por dónde irá

y ver en el caño cómo va

si solamente lo querés

cagá todo lo que podés

Siiiiii-soooooooo-laaaaaa-mente lo querés

cagá todo lo que podés

podés vivir para mear

Ponete un broche para cagar

y tirate un pedo pa' volar

podés sentir que si se va

se irá el pus de tu oreja

y esta amargada que soy yo

seráaaaaas

Si vos querés, si vos podés

y vos podés si vos querés

si vos querés!!!!!!

Por via das dúvidas o Chápulo pode explicar melhor (mas não traduzam a letra por favor) :P

Postado

Eu estou tantando colecionar aquelas revistas da Mônica com histórias antigas mas no edioma espanhol!

Lá eu decobri algumas palavras em português foram substituidas por palavras gosadas.

Eu achei interessante ao saber que Esquisito em espanhol siginifica Raro XD

Agora sobre certas palavras que vcs falaram aí...

VOU BUSCAR MEU DICIONÁRIO!!!!

Postado

Estranho Monchito, pois eu já tive a ousadia de perguntar em 2003 a um peruano que se consagrou chileno, que estava se formando em teologia (ser pastor) "se ele gostava de uma concha" (isso porque pronunciei errado, pois no espanhol o "CH" tem som de "TX"). Ele respondeu: tu tá sabido com as palavras impróprias do meu país heim, hehehe.

(...)

Por via das dúvidas o Chápulo pode explicar melhor (mas não traduzam a letra por favor) :P

Estranho acho eu... Sei há muito tempo que mulher que se chama Concepción em pais hispânico, é chamada de Concha ou Conchita, não tendo nada de mais.

Seria bom que ele viesse esclarecer melhor. E acho que a letra aí nem precisa traduzir, Falção é "light" perto do cara que criou essa letra...

Postado

Peguei o dicionario.

de diferente mesmo na letra P,com O e com RR somente Porrazo

Porrazo: porrada,pancada,cacetada.Dar(se)un porrazo levar um tombo/uma batida/um golpe.

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. gustavo lins
    gustavo lins respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Infelizmente essas vozes repetidas baixas na trilha da dublagem é uma aberração que acontece em fitas magnéticas, a fita original dublada está assim e não sei se tem como resolver isso de forma simples...
  2. Raphael
    Raphael respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Só não tinham aversão quando era aquele GC chato sobre a programação deles passando no rodapé, felizmente ele deixou de aparecer no segundo semestre desse ano, agora só colocam propagandas com imagens na lateral direita.
  3. Elias Augusto
    Elias Augusto respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    O episódio foi até bom! Não sei pq a audiência não alcançou mais de 4 pontos
  4. Ruan Fonseca
    Ruan Fonseca respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Suponho que até surgir alguma notificaçãozinha judicial eles não vão querer mexer um palito nisso. Os créditos aos dubladores foram adicionados por exigência legal/judicial em todas as obras audiovisuais. A opção mais conveninete, como é na maioria dos casos, se trata de uma simples tela preta com os créditos, como acontece nos streamings e no multishow. Mas como o SBT tem aversão a qualquer letreiro aparecendo em tela, não sei o que se possa fazer, já que a abertura é curta demais.
  5. Raphael
    Raphael respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Se o Sbt não exibe mais a abertura clássica do Chaves, como fica agora a questão dos créditos aos dubladores que passavam na legenda no rodapé da imagem?!

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.