Ir para conteúdo

Chaves em inglês

29 votos

  1. 1. Qual melhor nome pro Chaves em inglês?

    • Kid (segundo o Wikipédia em inglês)
      11
    • Brat
      6
    • Keys
      9
    • Kays
      3

Por favor entre ou registre-se para votar na enquete.

Featured Replies

Postado

Olha só. Sempre quis imaginar o Chaves em inglês. Este tópico é para traduzir diálogos, redublar os episódios para o inglês, traduzir as músicas...

Por enquanto, os personagens:

Chaves - Não definido. Pode criar outros nomes. Por enquanto fica Kid, Keys ou Kays.

Quico ou Kiko - Checkie (bochechudo. A palavra se escreve checky).

Chiquinha - Little Mary

Seu Madruga - Mr. Ramon

Dona Florinda - Mrs. Floring (talvez)

Dona Clotilde - Não definido. O apelido: Wich of Seventy-One

Prof. Girafales - Teacher Giraffelas

Sr. Barriga - Mr. Belly

Nhonho - Escolher: Piggie; Billy; Billy, the Piggie ou outros

Pópis - Pops

Jaiminho - não definido

Godinez - Godinez

Dona Neves - não definido também.

Paty - Pattie ou Paty

Postado
  • Autor

Também vale colocar os bordões (com a ajuda do Wikipédia).

Tinha que ser o Chaves, de novo! - Had to be the Kid (keys, kays), again!

Foi ser querer querendo - I didn't mean to/I didn't do it intentionally, [literalmente:It was without wanting to want to.

Vim cobrar o aluguel - I came here to get the rent!

Pois é, pois é, pois é, pois é! - I'm telling you 4x (literalmente Look, look, look, look!)

Ninguém tem paciência comigo! - Ya just don't have any patience...[it's that you/they don't have patience for me]

Eso, eso, eso - Literalmente: this, this, this

Tá bom, mas não se irrite - Alright, but you don't have to get so angry! literalmente: good, but don't get angry!

Amanhã coloco mais!

Postado

Tentei abrir um projeto para fandublar Chaves em ingles em um forum americano de dublagem, mas apenas uma pessoa quis fazer. Infelizmente, os americanos não gostam muito de "velharia hispanica"

O nome do Chaves ia ser Jack na fandublagem :lol:

Postado

Só para constar, Chaves não possui dublagem no idioma inglês. Lá nos EUA, Chaves é (ou era) transmitido somente com legendas ;)

Postado

Don Ramón corresponderia a Mr. Raymond e Jaiminho poderia ser Jammie. Digo, não?

Postado

Don Ramón corresponderia a Mr. Raymond e Jaiminho poderia ser Jammie. Digo, não?

Podia ser James hehehehhehe

Olha!Acho que tinha ou tem um tópico assim.

Ainda acho que o mais dificil é traduzir piadas,se no português já é dificil imagina para inglês.Por exemplo aquela piada do Grude?

Se bem aquela piada das regras que em "O belo adormecido" Kiko confunde com Regras é fácil,segundo um site de Ch que eu vi uma vez.

Postado

Don Ramón corresponderia a Mr. Raymond e Jaiminho poderia ser Jammie. Digo, não?

Podia ser James hehehehhehe

Olha!Acho que tinha ou tem um tópico assim.

Ainda acho que o mais dificil é traduzir piadas,se no português já é dificil imagina para inglês.Por exemplo aquela piada do Grude?

Se bem aquela piada das regras que em "O belo adormecido" Kiko confunde com Regras é fácil,segundo um site de Ch que eu vi uma vez.

Seria fácil mesmo. Em inglês tanto régua quanto regra se diz rule (assim como em espanhol: regla e regla), aí é moleza traduzir.

Agora o Chaves para usar uma gíria similar ao Chavo, deveria se chamar Brat.

Postado
  • Autor

Don Ramón corresponderia a Mr. Raymond e Jaiminho poderia ser Jammie. Digo, não?

Podia ser James hehehehhehe

Olha!Acho que tinha ou tem um tópico assim.

Ainda acho que o mais dificil é traduzir piadas,se no português já é dificil imagina para inglês.Por exemplo aquela piada do Grude?

Se bem aquela piada das regras que em "O belo adormecido" Kiko confunde com Regras é fácil,segundo um site de Ch que eu vi uma vez.

Seria fácil mesmo. Em inglês tanto régua quanto regra se diz rule (assim como em espanhol: regla e regla), aí é moleza traduzir.

Agora o Chaves para usar uma gíria similar ao Chavo, deveria se chamar Brat.

Sim. É verdade mesmo. É dificil de traduzir pro inglês. Mas não é impossível. Ainda mais que é difícil achar um nome bom pro Chaves. Até agora está Brat, Kid, Keys ou Kays

Postado

Ainda acho que um nome bom pra ele é Jack :lol:

Postado

Don Ramón corresponderia a Mr. Raymond e Jaiminho poderia ser Jammie. Digo, não?

Podia ser James hehehehhehe

Olha!Acho que tinha ou tem um tópico assim.

Ainda acho que o mais dificil é traduzir piadas,se no português já é dificil imagina para inglês.Por exemplo aquela piada do Grude?

Se bem aquela piada das regras que em "O belo adormecido" Kiko confunde com Regras é fácil,segundo um site de Ch que eu vi uma vez.

Seria fácil mesmo. Em inglês tanto régua quanto regra se diz rule (assim como em espanhol: regla e regla), aí é moleza traduzir.

Agora o Chaves para usar uma gíria similar ao Chavo, deveria se chamar Brat.

Sim. É verdade mesmo. É dificil de traduzir pro inglês. Mas não é impossível. Ainda mais que é difícil achar um nome bom pro Chaves. Até agora está Brat, Kid, Keys ou Kays

Eu não consigo me decidir por isso que ainda não votei na enquete lá da página principal.

Mas Brat eu acho meio estranho.

Ainda acho que um nome bom pra ele é Jack

Jack?Pra mim Jack é um nome muito forte apezar de ser muito comum principalmente em pobres...mas não consigo imaginar chamar Chavo de Jack.

Postado

Don Ramón corresponderia a Mr. Raymond e Jaiminho poderia ser Jammie. Digo, não?

Podia ser James hehehehhehe

Olha!Acho que tinha ou tem um tópico assim.

Ainda acho que o mais dificil é traduzir piadas,se no português já é dificil imagina para inglês.Por exemplo aquela piada do Grude?

Se bem aquela piada das regras que em "O belo adormecido" Kiko confunde com Regras é fácil,segundo um site de Ch que eu vi uma vez.

Seria fácil mesmo. Em inglês tanto régua quanto regra se diz rule (assim como em espanhol: regla e regla), aí é moleza traduzir.

Agora o Chaves para usar uma gíria similar ao Chavo, deveria se chamar Brat.

Sim. É verdade mesmo. É dificil de traduzir pro inglês. Mas não é impossível. Ainda mais que é difícil achar um nome bom pro Chaves. Até agora está Brat, Kid, Keys ou Kays

Eu não consigo me decidir por isso que ainda não votei na enquete lá da página principal.

Mas Brat eu acho meio estranho.

Ainda acho que um nome bom pra ele é Jack

Jack?Pra mim Jack é um nome muito forte apezar de ser muito comum principalmente em pobres...mas não consigo imaginar chamar Chavo de Jack.

Pópis-Iara, a palavra brat é a única (das que foram sugeridas) que tem o mesmo significado e sentido de chavo. Quer dizer menino, moleque, pirralho, garoto ou simplesmente criança mesmo.

Agora Jack parece mais nome de rapaz, não combinaria muito com o garoto do oito. Brat from Eight ficaria legal.

Postado

Que tal o nome ser Chavo mesmo?

Postado

[2]

Ué, nas séries americanas exibidas no Brasil a gente não mantém os nomes originais? Arnold, Will Smith, Carlton, Ashley, Claire, etc... Então, que sejam mantidos os nomes originais (mexicanos) por lá também.

Postado
  • Autor

[2]

Ué, nas séries americanas exibidas no Brasil a gente não mantém os nomes originais? Arnold, Will Smith, Carlton, Ashley, Claire, etc... Então, que sejam mantidos os nomes originais (mexicanos) por lá também.

Não. Mas ia ficar muito estranho a pronuncia. Eu acho que a pronuncía seria mais ou menos assim: tchavôu.

Postado

Uma citação do Chaves "falando em inglês", no episódio do Curto Circuito (1979): Ah, very well mister yo!!! :P

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. E.R
    Pois é, e para vir em 2026 só se o SBT aumentar a duração do "Clube do Chaves" no domingo (se for de 9h às 11h, ou de 9h30 às 11h). Se o SBT não fizer isso no ano que vêm, aí talvez só venha em 2027 mesmo, no "Feriadão SBT", no dia 25 de dezembro.
  2. John Jow
  3. E.R
    Se tiver mais algum especial à noite nessa época de final de ano, é capaz de exibirem "Natal, noite de paz" e "Feliz Ano Novo" (1976), por serem apenas 2 episódios, que nem a exibição de ontem. A saga dos hóspedes, por ter 4 partes, só se cortassem um pouco do "Domingo Animado" ou se fizessem a edição retalhando algumas cenas para caber em 1h, o que não acredito que o SBT vai fazer. Espero ser surpreendido com essa exibição, que, pra mim, seria surpreendente se acontecer nesse ano.
  4. Jaciinto
    Jaciinto respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Eu upei mais alguns hoje: https://ok.ru/profile/586037574497 Algumas curiosidades: Esse 101909 tem uns desenhos da Hora Warner, dos Looney Tunes, tanto com a dublagem da Cine Castro, tanto da Herbert. O 113856_0 tem mais um trecho do Sábado Animado de 2000 com As Meninas Super Poderosas, Popeye e Papaléguas, tem até um clipe do Raimundos gravado da MTV rsrsrs. Esse 120333_1 tem Tom & Jerry Kids e os episódios do Duck Tales que o SBT transformou em mini-filme, gravado do Cinema em Casa em 1999/2000. Quando der eu posto a continuação que tá no outro vídeo.
  5. João Rusconi
    João Rusconi respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Nos primeiros minutos, estava com 2.5, caiu 2.3, depois 2.1 e aí não teve mais RT. A Fazenda e o jogo, pelo que percebi, terminaram por volta das 23h30. Chaves terminou às 23h49 e o RT seguinte foi só do Arena SBT às 23h53 com 2.7. Chaves deve ter subido um pouco com o fim do jogo e da Fazenda ao que tudo indica. Deve fechar com uns 2.3/2.4.

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.