Ir para conteúdo

[DUBLAGEM PERDIDA] A Galinha da Vizinha...

Featured Replies

Postado

--------

[Não lembro como postar os vídeos do YT na janelinha aqui... só clicar ;)]

Pois bem! Navegando no Youtube achei esses 2 vídeos gravados em 1990. Me surpreendi qdo vi que é a DUBLAGEM PERDIDA de "A Galinha da Vizinha é Mais Gorda do que a Minha".

O moço disse que não tem o restante do episódio... Mas já dá pra comprovar que ela existe :)

[por isso que eu tenho fé que ainda aparecerão mais perdidos por aí rsrsrrs)

Postado

Essa primeira dublagem é relamente inesquecível. Nao esqueço aquele trecho em que o Quico diz: "Só vim perguntar se é aqui que passa o Penha-Lapa." e virou: "Só queria saber se é aqui que passa o trem que vai pra cidade". A primeira era melhor. Eles devem ter mudado pelas referencia a São Paulo (ainda mais porque Sandra Mara tem um pesado sotaque paulista), assim como no "O Belo Adormecido" era citado o teatro municipal.

Postado

pqp, cara! que achado, hein! há anos que eu ouvia falar dessa dublagem. lamentável não se ter o episódio inteiro... 10!

Postado

procurando apenas "Chaves" no YouTube, essa primeira dublagem está inteira como video mais visto. O nome do video tá "chaves" e a descrição "natal", provavelmente um dos primeiros videos CH da net :P

Postado

Riddle, a dublagem do video inteiro é a mais recente. acabei de conferir.

Postado

Gostei, e só p constar, eu entrei no meio ch p saber sobre as redublagens, e acabei me apaixonando pelos episódios perdidos!

Postado

É mesmo um achado!Uma nova dublagem de um dos meus episódios favoritos!!

É mais um para a lista de Episódios dublados mais de uma vez.

Postado

Pópis, na verdade esse episódio já constava nessa lista. muitos já viram (eu infelizmente não cheguei a ver na época) e trechos dela eram conhecidos pela memória de alguns. Inclusive essa do ônibus do Penha Lapa um amigo meu (Soldado Chespirito) já falava. Apenas agora apareceu a margarida.

--

Monchito (com "O" de Oscar :P ), não creio que a mudança tenha sido por isso. Nas séries, temos algumas referências à SP, como em "Os Farofeiros":

- Quem é Botijão com patas?

- Um velho gordo que tem um cortiço em São Paulo e que... :lol: :lol: :lol:

a razão da mudança é simples, o episódio veio novamente (como vários outros) com diferença de alguns anos e com certeza não iam lembrar de uma piada tão interna usada na dublagem original.

Postado

eu infelizmente não cheguei a ver na época

Eu também não, pois nem era nascido (1993... perdi muitas pérolas :triste: ) mas gostei muito dessa dublagem antiga.

Postado

Riddle, a dublagem do video inteiro é a mais recente. acabei de conferir.

Tenho que fazer um curso para distinguir a vóz da Cecilia Lemes e da Sandra Mara <_<

Postado

rsrsrsrs... É díficil mesmo de distinguir. Confesso que só fui descobrir que a Chiquinha possuía duas dubladoras há aproximadamente um ano atrás, no Wikipédia. Depois, perebi realmente que tinha diferença de voz (principalmente na Dn. Neves).

Postado

Muito bom, valeu.

Postado

Puxa essa dublagem é bem melhor que a segunda uma pena não ter o episódio inteiro,quem deve gostar é Ô cô.

Postado

Riddle, a dublagem do video inteiro é a mais recente. acabei de conferir.

Tenho que fazer um curso para distinguir a vóz da Cecilia Lemes e da Sandra Mara <_<

não se preocupe. sou tão birro quanto vc. huahauhauhauhuahua digo...

cara, eu acho que só o Gustavo Berriel é tão doente a ponto de distinguir as duas com extrema facilidade :P

Puxa essa dublagem é bem melhor que a segunda uma pena não ter o episódio inteiro,quem deve gostar é Ô cô.

ah sim... eu acho que ele tb já comentou dessa dublagem (também, ele sofre do mesmo mal que o terrível Dr. Chapatin, ou seja, a culpa é do montão... :P )

Postado

não se preocupe. sou tão birro quanto vc. huahauhauhauhuahua digo...

O português é um idioma tão bonito quando falado corretamente...

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. MichaelJackson
    MichaelJackson respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Looney Tunes é uma bagunça. CineCastro foram vários pacotes e Herbert Richers também. Da redublagem conhecida, tem os episódios dublados em 96-97, 98 e alguns de 2003-2005
  2. MichaelJackson
    MichaelJackson respondeu ao tópico de sPiDeR em Todos Atentos Olhando pra TV
    Infelizmente nunca me interessei muito nesses compilados.
  3. Green Jerry
    Green Jerry respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Brasília: 13:16 Foi pênalti ou não? / O lobisomem (1978) 13:38 Aristocratas vemos, gatunos não sabemos (1978) RS: 13:39 História de bruxas (1976)
  4. HOMESSA
    HOMESSA respondeu ao tópico de E.R em Venda da Esquina
    Leandra Leal na novela ''Coração Acelerado''. E o cara ainda precisa de afrodisíaco com uma gostosa dessa.
  5. Green Jerry
    Green Jerry respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Cuiabá: Sem exibição hoje Nova Mutum: 11:04 A troca de radiografias / O fotógrafo (1976) Sem marca d'água TV Alterosa Centro-Oeste: Sem exibição hoje TV Sim: Créditos ao SpykingX no Fórum Chaves 11:00 Quem me dá uma mão? (1976) 11:20 O ventrilouco (1976)

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.