Ir para conteúdo

Erros e adaptações da dublagem

Featured Replies

Postado

Na música do Peludinho quando a Chiquinha canta,a Cecília diz: "E se as vezes EU choro a noite é que SE lembra da sua mãezinha".

Ela chora porque o Peludinho sente falta da mãe dele?

Isso não é nada, veja:

Vou ligar pra ela e vou dizer

Que estou sozinho precisando de você

(música "Triste e Alegre")

Teria que não ter esse "que" e colocar dois pontos. Se não fica que ele vai ligar pra ela (mulher desejada) e dizer que precisa do ouvinte da música??

Postado

No do Regresso da Chiquinha (versão ''normalmente exibida'', eu acho) na hora lá que o Chaves lê "Irá me levar o CaiPraTrás...", aí o Seu Madruga diz "O capatazChaves...", bem, eu não sei se é só no meu ouvido, mas esqueceram de uma vírgula ali...isso sempre me fez acreditar que o tal capataz também se chamava Chaves, haha!

Ficou parecendo que quem se chama Chaves é o capataz. :muttley:

Postado

Bem que poderiam facilmente trocar " Que bonita sua roupa" por "Que bonita vizinhança"

ficaria com mais sentido a canção e mais proxima do original.

Inclusive, a Chiquinha canta, em um episodio um trecho, nao lembro qual episodio (acho que é da saga dos refrescos, nao lembro)

ela canta: "Que bonita vizinhaaaaança, ta,ta,tata! que bonita vizinhaaança, nesta vila...." a Maga traduziu ao pé da letra esse trecho, para essa cena.

Ficou parecendo que quem se chama Chaves é o capataz. :muttley:

eu tambem sempre achei que o nome do Caipratras era Chaves.

Postado

Fiz a primeia estrofe: Que Bonita Vizinhança

Que Bonita Vizinhança

Que Bonita Vizinhança

É a vila do Chaves (aqui o s quase não seria pronunciado)

Não vale nenhum centavo

Mas é linda de verdade

Postado

Isso não é nada, veja:

Vou ligar pra ela e vou dizer

Que estou sozinho precisando de você

(música "Triste e Alegre")

Teria que não ter esse "que" e colocar dois pontos. Se não fica que ele vai ligar pra ela (mulher desejada) e dizer que precisa do ouvinte da música??

Mas no caso do Peludinho o que aconteceu foi erro de concordância.O certo seria a Cecília dizer "E se as vezes EU choro a noite é que ME lembrO da MINHA mãezinha", ou então : ""E se as vezes VOCÊ chorA a noite é que SE lembra da sua mãezinha",sendo que pelo enredo da história é mais provável que o que tentaram falar é a última opção.Não tem lógica a CHIQUINHA chorar pela mãe DO PELUDINHO,como foi ditoem "E se as vezes EU choro a noite é que SE lembra da sua mãezinha",entende?

Postado

Inclusive, a Chiquinha canta, em um episodio um trecho, nao lembro qual episodio (acho que é da saga dos refrescos, nao lembro)

ela canta: "Que bonita vizinhaaaaança, ta,ta,tata! que bonita vizinhaaança, nesta vila...." a Maga traduziu ao pé da letra esse trecho, para essa cena.

Eu também já tinha visto isso. É na segunda parte da saga dos refrescos

Postado

Uma piada estranha no Futebol Americano:

Prof Girafales: Não está amassada nada, isto aqui é uma bola de futebol americano !

Chaves: Ah, e esse aí é o umbigo !

???? :ponder::headscratch:

Postado

Na música do Peludinho quando a Chiquinha canta,a Cecília diz: "E se as vezes EU choro a noite é que SE lembra da sua mãezinha".

Ela chora porque o Peludinho sente falta da mãe dele?

Mas essa fala é do cachorro não? :headscratch:

Uma piada estranha no Futebol Americano:

Prof Girafales: Não está amassada nada, isto aqui é uma bola de futebol americano !

Chaves: Ah, e esse aí é o umbigo !

???? :ponder::headscratch:

Acho que você deveria postar no tópico: "Falas sem sentido em Chaves".

Postado

Mas essa fala é do cachorro não? :headscratch:

Acho que você deveria postar no tópico: "Falas sem sentido em Chaves".

Não, é a Chiquinha quem fala.Ela fica repetindo o que o Peludinho diz, por isso acho que o certo seria o que eu postei no último post.

Postado

Sobre erros de adptação, não sei se repararam neste:

No início da esquete "As Apostas", Chaves diz: "Olha Quico, eu ajudei o dono da venda e ele me deu de presente 60 centavos três moedas de 20 centavos cada uma.

O dinheiro "Real" começou no Brasil em 1993, esta esquete foi dublada no Lote de 1992, então como o Chaves ganhou moedas de 20 centavos se esta moeda nunca existiu no Brasil. No áudio original, mesmo se Chaves se referir ao dinheiro utilizado no México, então a Maga deveria ter "Abrasileirado" melhor, ficou estranho ele dizer uma moeda que não existe no Brasil. :ponder:

Postado

Sobre erros de adptação, não sei se repararam neste:

No início da esquete "As Apostas", Chaves diz: "Olha Quico, eu ajudei o dono da venda e ele me deu de presente 60 centavos três moedas de 20 centavos cada uma.

O dinheiro "Real" começou no Brasil em 1993, esta esquete foi dublada no Lote de 1992, então como o Chaves ganhou moedas de 20 centavos se esta moeda nunca existiu no Brasil. No áudio original, mesmo se Chaves se referir ao dinheiro utilizado no México, então a Maga deveria ter "Abrasileirado" melhor, ficou estranho ele dizer uma moeda que não existe no Brasil. :ponder:

O termo centavo já existia, não é um termo exclusivo do Real. To falando alguma bobagem?

Postado

O termo centavo já existia, não é um termo exclusivo do Real.

:ohok:

Postado

O termo centavo já existia, não é um termo exclusivo do Real. To falando alguma bobagem?

Sim, mas nunca existiu moeda de 20 centavos aqui no Brasil, no México talvez, mas a Maga poderia ter traduzido moeda de 10 centavos cada uma, ficaria melhor.

Postado

Sobre a música do Peludinho,eu sempre achei que Chiquinha cantava "E se as vezes Cê(ou um Você bem rapido)é porque se lembra da sua mãezinha!".

Postado

Sobre a música do Peludinho,eu sempre achei que Chiquinha cantava "E se as vezes Cê(ou um Você bem rapido)é porque se lembra da sua mãezinha!".

É um supositório, digo, uma suposição, ela realmente fala bem rápido, mas de qualquer forma a palavra que gera discordância, é aquele "eu".Não acha estranho ela chorar porque o Peludinho sente saudades da mãe dele?E se parar pra pensar um pouco, como raios uma pessoa vai saber que o cachorro tá chorando por causa da mãe, :headscratch::ponder: ?

Crie uma conta ou entre para comentar

Atividades

  1. Professor Inventivo
    Professor Inventivo respondeu ao tópico de Thomas em Fórum Único Chespirito
    Talvez usassem outras tecnologias. Uma vez na TV, um repórter mostrando num museu um dispositivo que se colocava a película nele e saia um cabo pra fazer a transmissão de imagens pela TV. Eu sei que tem hoje, mas talvez naquela época já tivesse algo que fazia ao contrário.
  2. MichaelJackson
    MichaelJackson respondeu ao tópico de Thomas em Fórum Único Chespirito
    Caramba, Disneylândia
  3. E.R
    E.R respondeu ao tópico de Marcos Albino em Venda da Esquina
    A apresentadora Cariúcha falou sobre saída do SBT.
  4. leloedi
    leloedi respondeu ao tópico de Thomas em Fórum Único Chespirito
    Incrível trabalho de pesquisa @Eu acho... De curiosidade, tem alguma informação nesses jornais sobre quem estava organizando estas exibições em cinemas? Pela series listadas aí, parece até que era um SBT boliviano. Quem será que estava fazendo o trabalho de conversão dos videotapes pra películas? Provavelmente não era a Televisa. Todas as series listadas aí eram finalizadas em filme com exceção dos programas do Chespirito e o Muppet Show. E mesmo esse ultimo pode ser uma exceção já que ele era vendido tanto em videotape como em peliculas de 16mm (que, inclusive, foi como o programa chegou ao Brasil na época). Neste caso, os programas CH seriam os únicos a precisarem deste "tratamento especial". (Não estou contando o processo obrigatório de ter que ampliar os filmes de 16mm para 35mm. Isto se estas exibições estavam mesmo usando 35mm.)
  5. Eu acho...
    Eu acho... respondeu ao tópico de Thomas em Fórum Único Chespirito
    Fazendo buscas pelo jornal Presencia da Bolívia, encontrei exibições de Chaves, Chapolin e Chespirito nos cinemas bolivianos nos anos 80, como já postei aqui. Recentemente, encontrei mais alguns anúncios com os nomes dos episódios exibidos. Na época, esses episódios ficavam em cartaz por cerca de uma semana, porque na semana seguinte já tinha outra lista de séries no lugar. Aqui os prints com as datas das edições do jornal, também tem alguns sem o nome do episódio, mas com algumas curiosidades: 23/09/1982 26/09/1982 04/10/1982 11/10/1982 02/11/1982 - La Vecindad del Chavo e El Chavo del Ocho, qual será a diferença? 22/11/1982 - Primeira exibição relatada de Los Chifladitos 14/12/1982 20/12/1982

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.