Ir para conteúdo

Erros e adaptações da dublagem

Featured Replies

Postado

Sim, assim como no episódio da Cleópatra, na segunda dublagem, há um momento em que Maga novamente dubla o Horácio.

tem isso tambem no episódio o anel magico, varias vezes mudam os dubladores, como gastaldi dublando vilagran, florinda com uma voz estranha no fim entre outros :yes:

Postado

A MAGA deve ser o único lugar onde chamam uma brasília de caminhonete

Mas é claro, os dois veiculos são muito parecidos :rolleyes::assobiando:

------------------

Mesmo com todos esses erros de dublagem e adaptação, nós ainda gostamos da nossa querida MAGA :reverencia:

Postado

A MAGA deve ser o único lugar onde chamam uma brasília de caminhonete

kkkk pior que é verdade

Postado

Acho que colocaram caminhonete para dar sentido de feminino na frase,já que de hora em hora Chaves falava ou do carro ou da Dona Florinda.Eu achei isso...agora podem dizer "Vc pirou na batatinha e viajou na maionese!"

Mesmo com todos esses erros de dublagem e adaptação, nós ainda gostamos da nossa querida MAGA :reverencia:

Concordo contigo!

Postado

Mas "brasília" também é feminino .-.

Postado

Mas "brasília" também é feminino .-.

claro que não, Brasilia é a capital :assobiando:

Postado

Outra que nunca entendi foi uma piada que a Chiquinha fez com o Quico,era uma que ela falava que o Quico veio de uma cidade que tinha muita gente,aí ela começa a falar umas coisas que eu nao lembro,tal de "ingnorantes" e "habitantes",se eu lembrar a piada eu coloco aqui,mais quem ja se lembrou poderia solucionar?

claro que não, Brasilia é a capital :assobiando:

kkkkkkkkkkkkkk

Postado
  • Autor

Outra que nunca entendi foi uma piada que a Chiquinha fez com o Quico,era uma que ela falava que o Quico veio de uma cidade que tinha muita gente,aí ela começa a falar umas coisas que eu nao lembro,tal de "ingnorantes" e "habitantes",se eu lembrar a piada eu coloco aqui,mais quem ja se lembrou poderia solucionar?

Na verdade, esta é a piada original que foi adaptada bem, mas mesmo assim ficou sem sentido. Veja aqui.

----

Um dos mais notáveis: no episódio "Ser professor é padecer no inferno" o Prof. pergunta o que fez Dom Pedro I no dia 7 de setembro de 1922. :P

Editado por Eu acho...

Postado

Um dos mais notáveis: no episódio "Ser professor é padecer no inferno" o Prof. pergunta o que fez Dom Pedro I no dia 7 de setembro de 1922. :P

Eu acho que a adaptação do texto para história do Brasil ficou muito confusa.

A propósito... (eu iria postar nas Dúvidas CH, mas vou postar aqui)

Poderia mostrar os diálogos desse episódio no original, somente na parte da aula de história? Porque eu não entendi nada. :unsure2:

Postado

claro que não, Brasilia é a capital :assobiando:

Eu também reparei nisso,também acho q deveriam colocar Brasilia...mas por algum motivo não colocaram.O_o

Eu acho que a adaptação do texto para história do Brasil ficou muito confusa.

Eu já gostei,acho as respostas absurdas dos alunos muito engraçadas XD

  • 1 mês depois...
Postado

No episódio "Vamos ao cinema", depois do Chaves ter repetido a exaustão que queria ver o Pelé, o professor gritar, o madruga iniciar uma discussão o professor pede "ordem". Aqui no Brasil só mostra o Chaves mexendo a boca, mas no original quando todos calavam a boca o chaves pronunciava "mejor hibieramos al chanfle", que no Brasil seria ver o Pelé. Tanto que após a discussão Chiquinha pronuncia um "ai" meio sem sentido.

Postado

A "falta de tradução" também é um problema da MAGA.

Em "O Cavaleiro das Mil Encrencas", quando o Professor Girafales chega na vila e vê o Chaves falando com a porta, ele fala "Chavo" em vez de "Chaves".

Em Que Bonita Sua Roupa, traduziram "escoba" (que é "vassoura" em espanhol) como "escova" e ficou "pra Dona Clotilde só falta uma escova".

Postado

Eu também reparei nisso,também acho q deveriam colocar Brasilia...mas por algum motivo não colocaram.O_o

Isso porque é "marca" e se não entrar $$$ eles não falam o nome.

Postado

Isso porque é "marca" e se não entrar $$$ eles não falam o nome.

Então a Doriana deve realmente ter pago a MAGA pra falar sobre ela no episódio da condessa no Chapolin. :P

Postado

A "falta de tradução" também é um problema da MAGA.

Em "O Cavaleiro das Mil Encrencas", quando o Professor Girafales chega na vila e vê o Chaves falando com a porta, ele fala "Chavo" em vez de "Chaves".

Em Que Bonita Sua Roupa, traduziram "escoba" (que é "vassoura" em espanhol) como "escova" e ficou "pra Dona Clotilde só falta uma escova".

E no episódio do disco voador o Chaves diz: "O senhor não acaba de me mandar que jogasse a vassoura lá fora?". Quem traduziu ouviu "basura" e pensou que fosse "vassoura", quando na verdade é "lixo".

Crie uma conta ou entre para comentar

Atividades

  1. Cleberson
    Cleberson respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    So vai dar pra ter uma noção mesmo das exibições após a copa, eu acredito que quando ela acabar e como não tem mais casos de família, que a grade aos sábados fique 13h00 - Clube do Chaves 15h15 - Cinema em Casa 17h00 - Eita Lucas 18h00 - SBT Notícias
  2. Jacinto
    Jacinto respondeu ao tópico de E.R em Terreno Baldio
    Melhor jogo de ontem foi o dos Estados Unidos mesmo.
  3. TIO JOÃO
    TIO JOÃO respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Novo episódio queridinho do SBT sendo saturado
  4. Eu acho...
    Eu acho... respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Dona Florinda cobrando licença para trabalhar na rua, mas esqueceu dos "higiênicos churros da Dona Florinda"
  5. Jacinto
    Jacinto respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Notei isso também, curioso!

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.