Ir para conteúdo

Dúvidas CH

Featured Replies

Postado
  • Autor

não sei se ja postaram antes, mas uma coisa que não me entra na cabeça e eu comprei um numero maior é

pq em alguns eps chamam a chiquinha de "francisquinha" e nesses eps o chaves tem uma voz fina?

Simples: Estes foram exatamente os primeiros episódios que foram dublados pela Maga em 84. Nessa época, a Maga ainda não tinha criado os nomes oficiais dos personagens. Por isso, no episódio "O Leiteiro (1973)", a Chiquinha é chamada de Francisquinha e o Seu Madruga de Seu Ramón (Tradução de Don Ramón, do original).

Quanto à voz fina do Chaves, foi a primeira interpretação dada pelo dublador Marcelo Gastaldi ao personagem.

Postado

hum valeu lucas ^^, eu sabia que os eps eram do msm lote mas não o pq dos nomes, vlw o/

Postado

não sei se ja postaram antes, mas uma coisa que não me entra na cabeça e eu comprei um numero maior é

pq em alguns eps chamam a chiquinha de "francisquinha" e nesses eps o chaves tem uma voz fina?

é a dublagem,esses episodios foram dublados so para teste,ñ si sabia ao certo como seria a voz do chaves,do quico e

da chiquinha,o mesmo acontece no chapolin,o episodio do anel magico,carlos villagrand(quico)foi dublado pelo marcelo gastaldi(dublador do chaves,o elenco ñ estava definido direito ainda

Postado

não sei se ja postaram antes, mas uma coisa que não me entra na cabeça e eu comprei um numero maior é

pq em alguns eps chamam a chiquinha de "francisquinha" e nesses eps o chaves tem uma voz fina?

é a dublagem,esses episodios foram dublados so para teste,ñ si sabia ao certo como seria a voz do chaves,do quico e

da chiquinha,o mesmo acontece no chapolin,o episodio do anel magico,carlos villagrand(quico)foi dublado pelo marcelo gastaldi(dublador do chaves,o elenco ñ estava definido direito ainda

O quê? Nesse episódio o Villagran foi dublado pelo MAGA? :headscratch:

Mas parece a voz do Nelson Machado.

Postado

ñ é no episodio todo,é so em alguns trechos como por exemplo em:"você ñ esta pensando em jantar essa senhorita?"

veja esse video vera a bagunça na dublagem

Postado

Eu sei que vocês vão me chamar de Burra e idiota,mas eu queria saber pq o professor Girafales chama o seu madruga de Marlon Brando !

é uma brincadeira que a dublagem deve ter feito,si ñ me engano marlon brando foi o primeiro cara a fazer cenas de nudismo e sexo no cinema,deve ta chamando ele de tarado,sem vergonha,etc

Desculpe Gustavo Lins esqueci de agradecer.MUITO OBRIGADA!!!

Postado

ñ é no episodio todo,é so em alguns trechos como por exemplo em:"você ñ esta pensando em jantar essa senhorita?"

veja esse video vera a bagunça na dublagem

Ah bom, então assim sim.

Valeu por esclarecer. :joinha:

Postado

O que seria um "Suete"?

Postado

O que seria um "Suete"?

Se você se refere ao episódio do curto-circuito, o Seu Madruga fala "Switch". É a pequena alavanca que se abaixa a levanta nos geradores de energia, pra ligar e desligar.

Postado

Ah tá mas é que ele fala "suete" auehuahuehuahea

Postado

Quem dublou o hector Bonilha?

Postado

Quem dublou o hector Bonilha?

É o ator Luiz Carlos de Moraes:

gallery_2615_9_6954.jpg

Ele também dublou o Seu Furtado e o Seu Madroga. Ele também participou de algumas novelas no SBT e do Telecurso 2000 na Globo.

****

No episódio perdido dos toureiros fiquei com uma dúvida: Esse episódio é listado como do lote de 88, mas se vocês repararem bem o Chaves chama o Seu Madruga de Seu Ramon. Minha dúvida é: será que a dublagem esse episódio não é mais antiga do que se pensa?

Postado
  • Autor

No episódio perdido dos toureiros fiquei com uma dúvida: Esse episódio é listado como do lote de 88, mas se vocês repararem bem o Chaves chama o Seu Madruga de Seu Ramon. Minha dúvida é: será que a dublagem esse episódio não é mais antiga do que se pensa?

Não, é de 88 mesmo. Pelo jeito, a Maga quis estrapolar nesse episódio mesmo... Prestem atenção aos 10:06 do vídeo:

Ao invés de dizer "gentália", seu Madruga diz "Chusma" :lol:

Postado

No episódio perdido dos toureiros fiquei com uma dúvida: Esse episódio é listado como do lote de 88, mas se vocês repararem bem o Chaves chama o Seu Madruga de Seu Ramon. Minha dúvida é: será que a dublagem esse episódio não é mais antiga do que se pensa?

Não, é de 88 mesmo. Pelo jeito, a Maga quis estrapolar nesse episódio mesmo... Prestem atenção aos 10:06 do vídeo:

Ao invés de dizer "gentália", seu Madruga diz "Chusma" :lol:

Mais uma evidência de que a dublagem é mais antiga. Os lotes, na verdade, são de exibição. Quem garante que não foram dublados (ou redublados) episódios avulsos de Chaves e Chapolin e que só foram incluidos depois de anos em um lote de exibição?

Postado
  • Autor

Mais uma evidência de que a dublagem é mais antiga. Os lotes, na verdade, são de exibição. Quem garante que não foram dublados (ou redublados) episódios avulsos de Chaves e Chapolin e que só foram incluidos depois de anos em um lote de exibição?

Mas leve em consideração a característica da dublagem. Compare-a com episódios de 84 e com episódios de 88: Lembra mais os episódios "Isso Merece um Prêmio", "Julgamento do Chaves" e "O Porquinho do Seu Madruga" ou lembra mais "O Curto Circuito", "Nem Todos os Bons Negócios são Negócios da China" e "A Catapora da Chiquinha"? :rolleyes:

Esses diálogos foram simplismente gafes da dublagem, erro de adaptação... etc.

----

Graças a Deus quoteei, senão iria xingar tanto essa página... :D

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. TIO JOÃO
    TIO JOÃO respondeu ao tópico de sPiDeR em Todos Atentos Olhando pra TV
    A Universal fez curso junto com a Televisa
  2. Medeiros CH
    Medeiros CH respondeu ao tópico de sPiDeR em Todos Atentos Olhando pra TV
    Universal podia dar mais valor ao Brasil, nunca lançou oficialmente nada dos episódios do Blu-ray, nem mesmo diversos episódios dos DVDs internacionais
  3. Marcelo J.
    Marcelo J. respondeu ao tópico de sPiDeR em Todos Atentos Olhando pra TV
    Sim, mas redublaram o pombo por causa dos cortes. Não apoio dublagem por IA, mas só há uma fala do Homero cortada no show na hora em que ele derruba o urubu e seria interessante fazer isso para ter o episódio "completo" com a dublagem clássica. Essa redublagem do DVD ficou estranha por ter somente uma voz nova ao invés de chamar mais gente para dublar os outros personagens.
  4. Pavi
    Pavi respondeu ao tópico de sPiDeR em Todos Atentos Olhando pra TV
    @TIO JOÃO Só que a Televisa, além de lançar a versão cortada pra TV, também faz o mesmo para as mídias físicas e streaming, pelo menos a Universal ganha nesse ponto, pois lançam edições diferenciadas pra cada.
  5. TIO JOÃO
    TIO JOÃO respondeu ao tópico de sPiDeR em Todos Atentos Olhando pra TV
    Televisa 2

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.