Ir para conteúdo

Você tem sotaque?

Featured Replies

Postado

Eu num tenho sutaque

<Não me diga>

digo sim, as vezes falo as palavras sem I cadera, mamadera etc...

As vezes me escapa o sutaque da Helena Samara,tipo, Essa caderrra, Ladrrrão. isso só pra um baiano

<Não me diga>

Postado

Segundo o Fabão, tenho o sotaque do "txio, podicasti, cuxcux" :big_boss:

Postado

Eu tenho sotaque Amaricano

Não muito carregado

Postado

eu tenho um sotaque curitibano (o conhecido leiti quenti) misturado com um espanhol , as vezes eu vo dizer "mas eu" e acaba saindo "pero yo"

Postado

Ouseja dediadema, sotaque de paraíba

XD

Postado
O único regionalismo que eu tenho é o "tu". Que uso até em textos. Não sou nada acostumado com "você". Acho muito formal.

Comigo acontece a mesma coisa :blink:

Postado

Sou baiano, mas não tenho sotaque forte, de falar "délicia", por exemplo. Mas falo "ôxi", "ó paísso"...

Postado

eu so paulistano...e pramim falo normal, ngem nunca me disse q tenhu sotaque ou falo engraçado

Postado
eu so paulistano...e pramim falo normal, ngem nunca me disse q tenhu sotaque ou falo engraçado

Você já foi em outro estado?

Claro que na tua cidade o teu sotaque é normal...

Postado
O único regionalismo que eu tenho é o "tu". Que uso até em textos. Não sou nada acostumado com "você". Acho muito formal.

Comigo acontece a mesma coisa :blink:

mas, e porque tu eres de Porto Alegre, tchê

Postado

Sou de Fortaleza e não tenho sotaque, aliás nunca percebi nenhum sotaque por aqui. Apenas falo um pouci enrolado.

Carioca atendendo o telefone:

- Alôa.

- É o João?

- Éa.

Postado

Ah vá Marcel. Vai dizer que nunca pediu cashtanha sem casca na venda do seu Coshta?

No dia-a-dia é difícil perceber, mas quando alguém fala na televisão local (alguém que não usa impostação de voz, como fazem os jornalistas e apresentadores) dá pra notar como a gente fala cantando :D

Postado
O único regionalismo que eu tenho é o "tu". Que uso até em textos. Não sou nada acostumado com "você". Acho muito formal.

Comigo acontece a mesma coisa :blink:

Mas tem uma diferença, tipo:

aí no sul vocês falam "tu é legal"

Aqui a gente fala "Tu és legal", que, nas normas de linguagem formal , é o mais correto . ^_^

Mas não existe certo e errado no português(to parece o meu professor). Isso são coisas inventadas.

Postado
Que que o meu post tem a ver com isso?? :blink:

VocÊ falou comigo? :P

Postado

Foi, tu me quotou e eu não entendi o porque.

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. E.R
    E.R respondeu ao tópico de E.R em Terreno Baldio
    Maycon (volante / Atlético-MG)
  2. Jaciinto
    Jaciinto respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Como o Ruan falou, é a Cinecastro mesmo, acho bem melhor que a da Herbert. Em 2001 o SBT começou a exibir alguns curtas com essa dublagem da Herbert, misturando com a dublagem antiga dentro da Hora Warner, e nesse mesmo ano de 2001 começaram a exibir esses episódios mais novos temáticos do Pernalonga que foram dublados na Herbert Richers também, dentro do Sábado Animado. E ali por 2007/2008 em diante começaram a exibir com a redublagem da Herbert em outras sessões de desenhos também.
  3. E.R
    E.R respondeu ao tópico de E.R em Terreno Baldio
  4. Ruan Fonseca
    Ruan Fonseca respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Sim, isso. A cinecastro tinha uma qualidade bem aquém mesmo. Tanto que por muito tempo a gente achava que a dublagem foi feita no inicio dos anos 60, quando na verdade é de 1969-1972 (no máximo). A redublagem da Herbert, dos desenhos que já tinham dublagem Cinecastro e que o SBT começou a exibir na Hora Warner, é do final dos anos 90. Eu cresci com as duas. Hoje em dia prefiro a Herbert Richers por questões de qualidade e por conter menos erros de tradução. E os dubladores da Herbert são muito bons. Pra mim o maior problema da Cinecastro não é nem qualidade, nem as musiquinhas, são os erros constantes de tradução e adaptação. Quase todo episódio tem algum erro, alguns grotescos. Esse mesmo do gaguinho, tá cheio. A dublagem da AIC do pica pau, mesmo sendo igualmente ruim em qualidade sonora, dá um banho em tradução e adaptação.
  5. Professor Inventivo
    Professor Inventivo respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Eu não entendo nada dos pormenores desses desenhos, só assisti eles a exaustão durante a segunda metade da década de 90 até meados dos anos 2000. O SBT usava uma dublagem antiga que era até difícil de entender o que falavam dada a baixa qualidade de áudio. Tinha muitos desenhos da Warner com essa dublagem. É essa que é a Cinecastro? Em meados da década de 2000, esses desenhos começaram a ficar restrito somente ao bloco chamado de "A Hora Warner", e aí começou a vim com a dublagem nova. Só não sabia que era da década de 80, pois tinha uma qualidade do ano 2000 mesmo. Depois disso, até parei de ver. As vozes novas eu achava irritante.

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.