Postado 9 de Janeiro de 2014 11 anos Autor Pior que não Lucas, aqui tbm aconteceu, achei estranho na hora. Você e o @Baixinho são do RJ, provavelmente foi erro da afiliada.
Postado 9 de Janeiro de 2014 11 anos O dublador é o mesmo, Marco Moreira. Então é igual, pensei que só eu tinha percebido isso.
Postado 9 de Janeiro de 2014 11 anos Pelo que entendi, a saga completa foi hoje. E o Paredes de Gesso é a segunda parte de uma saga onde a primeira parte é inédita certo? E a saga do Paredes de Gesso também foi dublada e estreia logo certo? Realmente hilário o episódio inédito, cheio de piadas novas e um final muito muito legal. A voz do Marco Moreira pro Madruga tá impecável, acho que tá tão gostoso de ouvir quanto a do Carlos Seidl
Postado 9 de Janeiro de 2014 11 anos Pelo que entendi, a saga completa foi hoje. E o Paredes de Gesso é a segunda parte de uma saga onde a primeira parte é inédita certo? E a saga do Paredes de Gesso também foi dublada e estreia logo certo? Sim, e consequentemente, a segunda parte foi redublada. ____________________________________________________________ Era um dos poucos episódios que eu ainda não tinha visto em Espanhol. Não é tão bom, mas considero bastante superior a primeira parte, que é monótona e cansativa. Em relação a dublagem, acho justamente o inverso. A da primeira parte foi sim autêntica a MAGA, tirando a voz do Edgar que estava rouca. O lado positivo disso é saber que nos ''próximos lotes'' a dublagem estará ainda mais apropriada.
Postado 9 de Janeiro de 2014 11 anos Exato pança. Gerald NINJA! Editado 9 de Janeiro de 2014 11 anos por Don Juan Aquiles
Postado 9 de Janeiro de 2014 11 anos O dublador é o mesmo, Marco Moreira. Eu lembro que uma vez, achei que o Seidl era quem dublava o Malvo em Todo Mundo odeia o Chris
Postado 9 de Janeiro de 2014 11 anos Eu lembro que uma vez, achei que o Seidl era quem dublava o Malvo em Todo Mundo odeia o Chris Eu também já tive essa impressão
Postado 9 de Janeiro de 2014 11 anos Muito bom esse episódio. Eu só conhecia ele pela screen do Chaves pintando o barril,mas não sabia que era no final. Sobre aquela parte do Kiko pintando a meia do seu madruga,parece que abaixaram a BGM para que os dubladores falassem pois parecia já que estavam se olhando e seu madruga meio que bufando,mas voltou a tocar em certo momento e depois parou quando finalmente eles falaram. Senti muita falta do Carlos Seidl na parte em que o seu madruga imita o professor e a Florinda. Agora me batam e me chamam de critica chata! Acho que tem dublou foi a Sandra. Nota 10: Kiko cantando Wando. Bela homenagem! Chaves e Chiquinha imitando o professor e a Dona Florinda foi ótimo também. Todos pintando a vila Chaves agarrando a esponja fazendo a água escorrer e seu barriga achando que ele estava urinando nas calças Seu madruga dizendo que iria ajudar Chiquinha com o dever de casa...com um pai ruim no português/espanhol aí que ela tira zero mesmo XD Editado 9 de Janeiro de 2014 11 anos por Usagi chan
Postado 9 de Janeiro de 2014 11 anos Eu lembro que uma vez, achei que o Seidl era quem dublava o Malvo em Todo Mundo odeia o Chris Isso significa que de certo modo algumas pessoas não sentem diferentes nas vozes do Carlos e do Marco, eu por exemplo já me acostumei com todas menos com a da Beatriz.
Postado 9 de Janeiro de 2014 11 anos Realmente, esse episódio foi cheio de piadas novas! Já vi no áudio original, e na parte em que todos pintam a vila, mantiveram o som em espanhol, até as risadas, e só tiraram quando o quico começou a falar! E esse foi o primeiro inédito que vi direto do SBT! Na dublagem, tem uma homenagem para o Wando, mas gostaria de saber o que o quico canta no original! Também acho a primeira parte monótona, não é mais do que algumas poucas cenas alongadas no episódio inteiro, com o foco na piada da mangueira.
Postado 9 de Janeiro de 2014 11 anos Mais alguém notou naquela cena em que a Chiquinha abre o portão da entrada da vila o "teto" do pátio? Não consegui ver direito então não sei se era um teto cinza ou um céu nublado
Postado 9 de Janeiro de 2014 11 anos Mais alguém notou naquela cena em que a Chiquinha abre o portão da entrada da vila o "teto" do pátio? Não consegui ver direito então não sei se era um teto cinza ou um céu nublado Acabei de ver a cena e também vi algo mais eu acho que parece com um céu ou sei lá.
Postado 9 de Janeiro de 2014 11 anos Nesses episódios, o que me impressionou foi a dublagem do Daniel. Mesmo que não seja idêntico a da Maga, teve um toquinho dela. Sobre o Vini, acho que oscilou um pouco nesses episódios. Cecília, Martha e Osmiro foram bem; mas acho que na 1ª parte, as dublagens da Martha e do Osmiro ficaram um pouco forçadas. O Marco foi bem; mas pelo costume de assistir a dublagem Maga, as piadas dubladas pelo Marco ficaram um tanto sem graça. E o Berriel e a Beatriz foram medianas, mas ficaram ok. E as BGMs e as risadas tiveram uma melhora na qualidade. As músicas foram bem selecionadas. (se bem que na 1ª parte, foram selecionadas as mesmas BGMs usadas na dublagem Maga; acho que não conseguiriam selecionar melhor as músicas, que por mim já está ótimo com essas músicas) Resumindo: dublagem ok nesses episódios.
Postado 9 de Janeiro de 2014 11 anos Na dublagem, tem uma homenagem para o Wando, mas gostaria de saber o que o quico canta no original! Nada. Ele simplesmente ''cantorola'' rapidamente, não sendo nenhum canção específica.
Postado 9 de Janeiro de 2014 11 anos No comecinho da parte 1 também fiquei em dúvida se era a redublagem. O ViniCuca tá indo muito bem! Zero! S-E-R-O ! Isso aí é porque em espanhol não existe "zeta e" (ou seja a sílaba ze em palavras), por isso escrevem "cero". A piada em espanhol provavelmente Seu Madruga confundiu o zeta com a letra C, tendo mais sentido que alguém que fale português achar que zero se escreve com s.
Crie uma conta ou entre para comentar