Postado 30 de Agosto de 2018 7 anos 2 minutos atrás, Quico Irônico disse: Quando me dizes foi dublado sim então é só o dos 7 anões que passou sem dublar e sempre foi exibido normalmente
Postado 30 de Agosto de 2018 7 anos 1 hora atrás, Mr. Zero disse: Lembro também do "Um Chapolin em Acapulco" na Quinta Comédia, sendo exibido inclusive o clip final do episódio (que depois disso passou sempre a ser cortado). Até 2003 ainda passavam o clipe final, a partir de 2008 sempre foi cortado. Até a fala do Edgar é uma gravação de 2000 ou 2001, depois disso é uma gravação de 2002 que foi montada nesse vídeo (ao identificar pelas logomarcas do Sbt que estão na imagem):
Postado 30 de Agosto de 2018 7 anos 4 minutos atrás, Mr. Zero disse: Acho que não. Salvo engano, são essas 3, todas dubladas: Churi Churin Fun Flays está dublada?? tem certeza disso?
Postado 30 de Agosto de 2018 7 anos 16 minutes ago, Betão said: Churi Churin Fun Flays está dublada?? tem certeza disso? Esse escapou da faca por algum motivo, talvez por ser parte de uma saga ou por serem palavras que não existiam
Postado 30 de Agosto de 2018 7 anos Agora, Mr. Zero disse: Esse escapou da faca por algum motivo, talvez por ser parte de uma saga ou por serem palavras que não existiam Sorte a nossa hahaha adoro essa saga
Postado 30 de Agosto de 2018 7 anos 2 horas atrás, Betão disse: Churi Churin Fun Flays está dublada?? tem certeza disso? Essa não dublaram, sei lá porque. E também não sei a causa, motivo, razão ou circunstância de exibirem em espanhol. Já que o SBT queria deixar brasileiro o máximo possível.
Postado 30 de Agosto de 2018 7 anos 39 minutos atrás, Professor Inventivo disse: Essa não dublaram, sei lá porque. E também não sei a causa, motivo, razão ou circunstância de exibirem em espanhol. Já que o SBT queria deixar brasileiro o máximo possível. Essa história de traduzir as músicas sempre foi feita em chaves, Chapolin teve poucos episódios com música dublada, até nisso o tratamento com Chaves é superior.
Postado 30 de Agosto de 2018 7 anos 5 horas atrás, Professor Inventivo disse: E também não sei a causa, motivo, razão ou circunstância de exibirem em espanhol. Já que o SBT queria deixar brasileiro o máximo possível. Mantendo elas, ambas as partes já tem aproximadamente 16 minutos. Se cortassem ainda mais não teria saga Acredito que abriram uma exceção à canção por ser o tema principal do episódio. Chapolin ainda explica às crianças o que significa Churi Churin Chun Claim. Aliás, isso que é esquisito... A Maga ter traduzido a expressão para a adaptação que ela recebeu no LP mas nem se prestou a dublar o clipe
Postado 30 de Agosto de 2018 7 anos 24 minutos atrás, Lucas Fernando disse: Acredito que abriram uma exceção à canção por ser o tema principal do episódio. Chapolin ainda explica às crianças o que significa Churi Churin Chun Claim. Aliás, isso que é esquisito... A Maga ter traduzido a expressão para a adaptação que ela recebeu no LP mas nem se prestou a dublar o clipe Mas pra você ver, a Tchuim Tchuim Tchum Claim no LP foi modificada pra dentro da vila, Conto de Fadas é uma música como se fosse o Chaves cantando, enfim... Teriam que readaptar a música na dublagem dela pro Chapolin, com novos cantores, e possivelmente uma nova letra (como aconteceu com Que Bonita Sua Roupa e Chaves, o Rei da Palhaçada no LP, por exemplo)
Postado 7 de Setembro de 2018 7 anos Autor Em 30/08/2018 às 08:50, Lucas Fernando disse: mas nem se prestou a dublar o clipe Porque o SBT não pagou pra dublar os clipes de Chapolin. Só os de Chaves.
Crie uma conta ou entre para comentar