Ir para conteúdo

[INÉDITO] O ROUBO DA MÚMIA (1976)

Featured Replies

Postado

No ar, agora no Untitled+5.gif

:fogos::ch::fogos:

Postado

BAÑOS

Bem estranho o Horácio fazendo um namorado da Florinda.

 

Postado

Tava demorando a aparecer a BGM preferida do major...

Achei estranho o Daniel parar de falar antes dos créditos, no original o Chapolin continua falando até o fim.

Postado

Acabei de assistir ao episódio, e que episódio gostoso, bem legal, porém inferior a versão de 73, principalmente por nessa versão de 76 não ter o narrador contando as histórias das pirâmides antes mesmo do nascimento do Dr.Chapatin.

Já tinha visto esse episódio na porcaria dos DVDs da Gabia, e mesmo com aquela dublagem horrorosa eu tinha gostado dele.

A Dublagem um show a parte assim como tem sido desde o primeiro episódio no Chapolin, como sempre SDVC pisando no lixo da Gabia, e Daniel mostrando o que é ser um dublador de verdade para a porcaria de dublador que dublava o Chapolin nos Boxes.

Além do Daniel que é um show a parte, a reencarnação do mestre versão Gastaldi, o destaque do episódio fica para o Mauro Ramos que fez uma voz divertidíssima para o dono da pirâmide, e Nelson dando show na voz do Pai da Florinda.

De ponto negativo In a Hurry, no começo não me incomodava, mas já algum tempo anda irritando, principalmente por estar entrando em cenas desnecessárias, é que já falaram que todo o trabalho de BGMS foi entregue há um tempo pq de um tempo pra cá a forma que andam usando ela e principalmente por ficar poucos segundos no ar parece sim provocação. E o Eduardo tinha me dito que a BGM praticamente desaparecia a partir de 75, e não é isso que estamos vendo.

E tbm como ponto de negativo, o Daniel não seguir dublando o Chapolin na cena final dos créditos até eles acabarem, já que no original em espanhol Chespirito fica falando até o fim.

Ah acho genial a cena que o Chapolin aparece, brincando com os baldes na areia, o Chespirito fala um Eu engraçadíssimo no original, e o Daniel mandou super bem no tom também.

E concordo com a maioria que é estranho ver o Horácio como namorado da Florinda, e o Carlos como pai, parece que foi meio que uma solução emergencial pra ausência do Ramon, igual a versão de 74 do Mal Entendidos.

Postado
1 hora atrás, Monchito disse:

Tava demorando a aparecer a BGM preferida do major...

E num momento bem inútil por sinal... 

1 hora atrás, Monchito disse:

Achei estranho o Daniel parar de falar antes dos créditos, no original o Chapolin continua falando até o fim.

Assim que ele começou, eu pensei que ia durar até o final é a lógica da piada final, já que nesse episódio o Chapolin resolve o problema. 

Dublagem boa como sempre em Chapolin, dessa vez as BGM's não foram tão ruins. 

Postado

Estava morrendo de sono mas esperei o episódio começar ainda com esperanças de vir uma dublagem MAGA, já que alguns falaram que o SBT já usou cenas do mesmo em algumas chamadas... 

Postado
7 horas atrás, Cleberson Multishow disse:

A Dublagem um show a parte assim como tem sido desde o primeiro episódio no Chapolin, como sempre SDVC pisando no lixo da Gabia, e Daniel mostrando o que é ser um dublador de verdade para a porcaria de dublador que dublava o Chapolin nos Boxes.

Por favor, menos Cleberson. Expresse sua opinião sem menosprezar o trabalho da GABIA que foi ótimo. 

A adaptação da piada do Coco ficou legal. "Eu me refiro a um coco selvagem". :lol:

Na Gabia ficou "um coco preparado". 

Dubladores muito bem. O Mauro fez muito bem a voz do árabe, lembrou até o Potiguara. Essa versão pra mim é tão boa quanto a de 73. :joia:

Postado
3 horas atrás, Ramyen Matusquela disse:

Por favor, menos Cleberson. Expresse sua opinião sem menosprezar o trabalho da GABIA que foi ótimo. 

A adaptação da piada do Coco ficou legal. "Eu me refiro a um coco selvagem". :lol:

Na Gabia ficou "um coco preparado". 

Dubladores muito bem. O Mauro fez muito bem a voz do árabe, lembrou até o Potiguara. Essa versão pra mim é tão boa quanto a de 73. :joia:

Na minha opiniao Gabia é um lixo, e até fa dublagem é melhor, aquilo nem deve ser considerado dublagem, e os dvds é como se nao existisse, é minha opiniao e nao vou deixar de expressar ela por causa de um qualquer, se vc gosta problema seu

Postado

Acredito que a intenção da som de vera cruz é se equiparar a MAGA e não a Gábia. A som de vera cruz se comparada a MAGA é que é uma porcaria. E tem mais, não há nenhuma grande diferença no Tatá e no Daniel. Talvez na Gábia faltou um incentivo ao Tatá, mas assistindo por exemplo "Remédio duro de engolir" ele dá um banho no Daniel.

Postado

Isso na sua opiniao, pq na minha a Gabia incluindo dubladores classicos sao uma desgraça, principalmente a voz de retardado do Tata q ficou um lixo, por culpa daquele lixo de dublagem afundou um projeto q tinha tudo pra ser sucesso.

Postado
3 horas atrás, Ramyen Matusquela disse:

Por favor, menos Cleberson. Expresse sua opinião sem menosprezar o trabalho da GABIA que foi ótimo. 

6 minutos atrás, Cleberson Multishow disse:

Na minha opiniao Gabia é um lixo, e até fa dublagem é melhor, aquilo nem deve ser considerado dublagem, e os dvds é como se nao existisse, é minha opiniao e nao vou deixar de expressar ela por causa de um qualquer, se vc gosta problema seu

Mas vocês dois não tem jeito mesmo, depois ficam aí reclamando.

Quanto a dublagem Gábia tem seus prós e contras assim como qualquer outra dublagem

1 minuto atrás, Ramyen Matusquela disse:

Acredito que a intenção da som de vera cruz é se equiparar a MAGA e não a Gábia. A som de vera cruz se comparada a MAGA é que é uma porcaria.

Isso aí. O que estragou foi a mixagem porca e as BGMs repetitivas e sem noção, se não fosse isso seria muito boa, a segunda melhor dublagem no caso.

2 minutos atrás, Ramyen Matusquela disse:

E tem mais, não há nenhuma grande diferença no Tatá e no Daniel. Talvez na Gábia faltou um incentivo ao Tatá, mas assistindo por exemplo "Remédio duro de engolir" ele dá um banho no Daniel. 

Em Chaves sim, a diferença é que o Daniel interpreta melhor, a questão do tipo de voz pra mim é a mesma coisa.

No Chapolin o Tatá era pior mesmo.

2 minutos atrás, Cleberson Multishow disse:

Isso na sua opiniao, pq na minha a Gabia incluindo dubladores classicos sao uma desgraça,

Sim, em alguns episódios os dubladores não fizeram o mínimo esforço pra trazer a voz que faziam ou tinham na década de 80.

Postado
11 minutos atrás, Professor Inventivo disse:

Mas vocês dois não tem jeito mesmo, depois ficam aí reclamando.

E qual é o problema? Não pode mais ocorrer um debate saudável no Fórum?

Postado
Agora, Ramyen Matusquela disse:

E qual é o problema? Não pode mais ocorrer um debate saudável no Fórum?

Pode. Eu falo que vocês sempre discutem alguma coisa, muito raramente concordam em alguma coisa.

 

Postado

Sobre o episódio, muito bom mas inferior a versão de 73. Como de costume dubladores ótimos e escolha de Bgms horrível. Destaque para o Mauro e seu sotaque de Árabe 

Postado

Nem assisti ontem e nem a reprise hoje, fui só assistir no Play (fora que assisti segunda em espanhol).

Versão boa, mas fraca comparada a de 1973. A dublagem foi boa, Mauro foi sensacional. E como não era de se esperar, péssima escolha das BGMs.

Crie uma conta ou entre para comentar

Atividades

  1. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de Seu Furtado em Exibições Internacionais
    Lunes 8 de junio: Teleamazonas Nacional Chapulín Colorado ✔️ Episodio 161 (1977): Una mosca en el café / El fantasma del piel roja El Chavo ✔️ Episodio 226 (1979): El foco Teleamazonas Guayaquil Chapulín Colorado ✔️ Episodio 19 (1973): Prisión El Chavo ✔️ Episodio 71 (1975): La caja de madera
  2. Aether
    Aether respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Pra mim esse problema de distorção de áudio é um problema físico da própria fita dublada. Inclusive isso de apresentar distorções de áudio era comum em alguns casos, só ver por exemplo o tokusatsu japonês Changeman, que era exibido na Manchete na década de 80-90 e posteriormente foi lançado em DVD durante os anos 2000 (e depois a Band exibiu em 2020), porém naquela altura as cópias dubladas estavam cheias de distorções de áudio, devido a má preservação das fitas dubladas (relatos que estavam com mofo, inclusive).
  3. HOMESSA
    HOMESSA respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Surpreso como tem gente que nunca havia reparado nesse problema no áudio.
  4. Eu acho...
    Eu acho... respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Supondo que esse áudio tá digitalizado há uns bons anos, como o SBT consegue essas proezas?
  5. matheus153854
    matheus153854 respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.