Ir para conteúdo

[INÉDITO] A HISTÓRIA NÃO CONTADA DE JULEU E ROMIETA PARTE 1 (1979)

Featured Replies

Postado

O que levam vocês a crer que o Lascalla mexeu na edição da dublagem desse episódio?

Bizarro, os diálogos em espanhol passa uma sensação mega esquisita, tá mais que explicado o porquê desse episódio estar engavetado no SBT.

Postado

A dublagem ficou boa sim, uma pena ver que veio a edição fudida do Lascalla que acabou com tudo.

Sobre o episódio: bem divertido, mas não supera a versão de 75.

Postado
1 minuto atrás, Lucas de Brito disse:

O que levam vocês a crer que o Lascalla mexeu na edição da dublagem desse episódio?

Bizarro, os diálogos em espanhol passa uma sensação mega esquisita, tá mais que explicado o porquê desse episódio estar engavetado no SBT.

Pelo o áudio oscilando o tempo todo no episódio. Principalmente entre as poucas falas dos personagens na hora da serenata. 

E Oscilar que eu digo é sair da dublagem e ir pro áudio original como se alguém tivesse a troca de canais de áudio, ao invés de uma coisa mais fluída.

19 minutos atrás, Quico Irônico disse:

Sei não hein... Teve uma hora que acabei tendo impressão de terem feito um remendo no áudio

Sim, tava todo remendado, e pode ser que nessa sincronia do áudio da dublagem com as novas cópias, algo tenha se perdido.  Bom, essa edição porca que foi entrega a Televisa me faz levantar essa tese.

Postado

Quando digo dublagem péssima, me refiro ao contexto geral de ter deixado até falas em espanhol, porém como falaram nem sabemos se de fato foi obra da Maga ou da ediçao do Lascalla.

Postado

Vamos levar em conta que há casos no lote de 1990 que as coisas eram feitas nas coxas. Não me surpreenderia se fosse a Maga mesmo que tivesse deixado aqueles diálogos em espanhol. Só ver que no lote de 1992, que é mais bem dublado, dublaram a serenata direitinho.

Ah, e eu preferia que o episódio tivesse vindo SDVC. Assim não teríamos nenhum diálogo em espanhol e teríamos a dublagem dos clipes das duas partes. 

Postado
18 minutos atrás, Alexandre C. disse:

Pelo o áudio oscilando o tempo todo no episódio. Principalmente entre as poucas falas dos personagens na hora da serenata. 

E Oscilar que eu digo é sair da dublagem e ir pro áudio original como se alguém tivesse a troca de canais de áudio, ao invés de uma coisa mais fluída.

Sim, eu sei... Mas sei lá, ao mesmo tempo é muito estranho os diálogos terem passado sem dublagem. A serenata tudo bem, mas os diálogos? Isso foi coisa da MAGA, infelizmente.

Postado
10 minutos atrás, Cleberson disse:

Quando digo dublagem péssima, me refiro ao contexto geral de ter deixado até falas em espanhol, porém como falaram nem sabemos se de fato foi obra da Maga ou da ediçao do Lascalla.

Eu tenho um jeito para confirmar se o áudio é o original da cópia atual da Televisa ou o áudio da fita Maga: a qualidade de áudio e os efeitos de noise reduction.

Postado

Sou totalmente contra redublagem, mais esse ep ficou tao porco que faria mal algum que nao tivessem achado audio maga e viesse redublado

 Incrivel como os mais esperados foram justamente os eps mais decepcionantes na dublagem.

Postado
36 minutos atrás, Lucas de Brito disse:

O que levam vocês a crer que o Lascalla mexeu na edição da dublagem desse episódio?

Ele já mexeu em partes do episódio da explosão, trocou um trecho da sonoplastia da Maga pelo áudio original, é possível que tenha cagado na edição mesmo.

13 minutos atrás, El Chavo Arachán disse:

Eu tenho um jeito para confirmar se o áudio é o original da cópia atual da Televisa ou o áudio da fita Maga: a qualidade de áudio e os efeitos de noise reduction.

Basta observar se o chiado da dublagem se prolonga nesses trechos em espanhol.

Editado por gustavo lins

Postado
7 minutos atrás, Lucas de Brito disse:

Sim, eu sei... Mas sei lá, ao mesmo tempo é muito estranho os diálogos terem passado sem dublagem. A serenata tudo bem, mas os diálogos? Isso foi coisa da MAGA, infelizmente.

Eu tenho duas hipóteses: Pode ter sido má edição do Lascalla que engoliu as falas ou na época da dublagem desse episódio, ele pode ter sido um dos últimos do lote de 90, e na hora de finalizar, algo tenha dado problema (talvez com o SBT), deve ter ficado uma questão pra ajustar isso a curto prazo, mas acabou sendo entregue assim, de forma incompleta.

Só acho estranho eles terem deixado passar essas poucas falas do Osmiro e do Gastaldi, não passa pela minha cabeça que tenham deixado assim. Se fosse assim na versão de 75 dublada em 92 teria acontecido o mesmo.

2 minutos atrás, gustavo lins disse:

Ele já mexeu em partes do episódio da explosão, trocou um trecho da sonoplastia da Maga pelo áudio original, é possível que tenha cagado na edição mesmo.

Basta observar se o chiado da dublagem se prolonga nesses trechos em espanhol.

 

Aí é que tá, o chiado não se prolonga, foi adulterado o áudio da dublagem. Por isso que creio que isso tenha sido coisa dele, editou e não conferiu o que estava fazendo.

Postado
4 minutos atrás, Alexandre C. disse:

Aí é que tá, o chiado não se prolonga, foi adulterado o áudio da dublagem. Por isso que creio que isso tenha sido coisa dele, editou e não conferiu o que estava fazendo.

Então dá pra entender o que aconteceu, ele deve ter jogado a música no áudio original sem verificar se ali tinha alguma fala dublada, por causa disso é capaz de nunca podermos ver essa dublagem na integra :cry2:, pro SBT não basta cagar as exibições dele, tem que cagar a a de outras emissoras.

Editado por gustavo lins

Postado

O Fato é que nunca saberemos, pode ser coisa do Lascalla sim, mais quem garante que nao foi um trabalho porco da Maga? É Foda crucificar o Lascalla sem ter acesso a master.

Postado
4 minutos atrás, Cleberson disse:

O Fato é que nunca saberemos, pode ser coisa do Lascalla sim, mais quem garante que nao foi um trabalho porco da Maga? É Foda crucificar o Lascalla sem ter acesso a master.

Basta analisar o áudio que dá pra perceber se houve cortes ou não, também não dá pra crucificar a a Maga, temos que lembrar as condições em que ela trabalhou, sem MeE.

Postado
2 minutos atrás, gustavo lins disse:

Basta analisar o áudio que dá pra perceber se houve cortes ou não, também não dá pra crucificar a a Maga, temos que lembrar as condições em que ela trabalhou, sem MeE.

Justamente por isso e por nao saber quem entregou essa ediçao podre melhor soluçao seria redublar.

Agora o Lascalla fudeu bonito deixando titulo naquele trecho, perdemos toda a narraçao do Chapolin

Postado
1 minuto atrás, Cleberson disse:

Justamente por isso e por nao saber quem entregou essa ediçao podre melhor soluçao seria redublar.

Agora o Lascalla fudeu bonito deixando titulo naquele trecho, perdemos toda a narraçao do Chapolin

Redublar não vai rolar, graças a deus.

Crie uma conta ou entre para comentar

Atividades

  1. E.R
    O goleiro John, do Nottingham Forest, foi convocado para a seleção brasileira. John entra no lugar de Hugo Souza, do Corinthians, que está lesionado. Fonte : https://ge.globo.com/futebol/selecao-brasileira/noticia/2025/11/08/goleiro-john-do-nottingham-forest-e-convocado-para-a-selecao-brasileira.ghtml
  2. E.R

    SBT

    E.R respondeu ao tópico de Raphael em Todos Atentos Olhando pra TV
    Vi um pouco do "Teleton" ontem, no horário nobre, por volta das 22h30, e senti falta da presença da Patricia Abravanel e da Rebeca Abravanel. Depois, pela internet, vi que as duas apareceram na reta final, mas elas não estavam presentes no horário nobre, que mais pessoas assistem, que é quando a novela das 21h acaba e muitas pessoas migram para o SBT. Nos outros anos, o "Teleton" me deu a impressão de que tinha uma direção melhor e mais capricho (teve uma edição que colocaram o tanque de água e em outras edições faziam homenagens a alguns convidados). Na edição desse ano não teve isso, parecia que era tudo de improviso.
  3. E.R
    E.R respondeu ao tópico de E.R em Terreno Baldio
    Juventus 0 x 0 Torino
  4. E.R
    E.R respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    O SBT vai exibir um episódio inédito do seriado dentro do “Clube do Chaves”, que vai ao ar a partir das 10h da manhã. No episódio em questão, “Chapolin na Vila”, Chaves fica com pena de Jaiminho, que vive sendo desprezado por Dona Florinda. Para ajudá-lo, Chaves decide chamar o Chapolin Colorado. O problema é que ninguém acredita que o herói realmente apareceu na vila — até que, no final, Chapolin usa suas pílulas encolhedoras para conversar com Dona Florinda e resolver a confusão. O episódio foi produzido em 1988, mas só recebeu dublagem da Herbert Richers em 2007, permanecendo inédito na televisão brasileira até agora. Além dessa raridade, o “Clube do Chaves” também exibirá outras histórias mais recentes do seriado, prometendo uma manhã repleta de humor e nostalgia para toda a família. Fonte : https://www.trambicast.com.br/2025/11/sbt-exibe-episodio-inedito-de-chaves.html?m=1
  5. Doutor Chimoltrúfio
    Doutor Chimoltrúfio respondeu ao tópico de Pedro Ramos em Exibições Internacionais
    Chapolin e Chaves: Univision - Sábado, 08 de novembro de 2025 Horário de Brasília 16:00 - Chapolin: A sessão espírita (1976) 16:30 - Chaves: O vendedor de balões (1977) OBS: Episódios reprisados pelo canal no domingo entre 04h00 e 05h00 (Horário de Brasília).

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.