Ir para conteúdo

FUCHcast Entrevista #01: Marta Volpiani, a voz de Florinda Meza - Parte 01


Lucas de Brito

Recommended Posts

Postado

Uma ótima entrevista, adorei ter tido o privilegio de poder pela primeira vez falar com um dublador CH, mesmo que tenha sido em áudio, a Marta Volpiani e um amor de pessoa, adorei também poder ter contado com a participação do @Valette, já temos contato no facebook ha alguns anos, mas essa foi a primeira vez que pude falar com ele por áudio, uma pena que eu não tenha participado ativamente dessa edição, pois no dia tive um problema pessoal que acabou tirando a minha atenção, mas mesmo assim gostaria de agradecer ao @Lucas de Brito, nosso grande ancora e editor desse podcast, sem ele nada disso teria acontecido, e também agradecer ao @Higor CH e ao @luispancada que sempre nos brindam com suas companhias no nosso podcast.

  • Curtir 1
Professor Imbecildo
Postado

Excelente entrevista, das que eu vi com dubladores até agora esta foi a que eu mais gostei. 

Agora, uma coisa que foi esclarecida mas ficou meio esquisita é sobre a dublagem do episódio do Pintor de 1979. Pelo que eu entendi a dublagem de 90 com o sotaque nordestino então foi feita em 84 também? 

Devia estar arquivada e o SBT resolveu exibir em 90, só se for. 

Juntando as peças destas entrevistas com dubladores percebo uma coisa, as datas dos Lotes que a gente conhece (84, 88, 90 e 92) não são próximas as datas de produção deles, parece ter muita coisa da década de 80 que só foi exibida em 90. 

Acho que é por isso que o Lote de 90 do Chapolin é tão grande, e o Lote de 88 é tão pequeno. 

E vejam aí o trecho da novela Vidas roubadas onde a Marta aparece:

Encontrei também um trecho dela na novela Cavalo amarelo, ela aparece aos 25:02 do vídeo abaixo:

 

  • Curtir 1
Postado

Acho que merecia tópico próprio.

Sílvio Santos culpado pela redublagem de '' O pintor ''.

Aguardando a parte II.

Postado
2 horas atrás, Homessa disse:

Acho que merecia tópico próprio.

Mas tem :P

Postado
45 minutos atrás, JF CHmaníaco disse:

Mas tem :P

É que ele copiou o texto do FUCH, já que lá fiz tópico próprio no FCH que dá forma que foi feito podia parecer divulgação do FUCH e foi fechado, aí postei novamente lá no tópico de dubladores, aliás repito aqui o que disse lá,  Achei que nao tinha problemas já que os fóruns estão em paz, e era entrevista com uma dubladora.

Apenas achei que assim como qualquer entrevista que sai em sites e videos com dubladores é postada e repostada aqui e em outros lugares, achei que essa podia tbm, se nao pode peço desculpas.

Mas voltando ao podcast, parabéns@Lucas de Brito e @Helenaldo, entrevista ficou ótima e meio que em paralelo confirma coisas que a Sandra falou no A CHemana como o calote do Mário Lúcio nos dubladores.

 

Postado

Verdade.É que eu dei ctrl c/ ctrl v lá do outro fórum.

Postado

Ótima a entrevista com a Marta, ela falou muitos detalhes legais.

Ouvi na quinta, mas só estou comentando hoje porque fiquei dois dias sem internet.

 

Postado
Em 07/02/2019 às 10:33, Homessa disse:

Acho que merecia tópico próprio.

Sílvio Santos culpado pela redublagem de '' O pintor ''.

Aguardando a parte II.

E tem toda razão, aquele sotaque nordestino ali ficou forçado, a dublagem de 84 sem sotaque ficou muito melhor.

Em 07/02/2019 às 01:38, Professor Inventivo disse:

Agora, uma coisa que foi esclarecida mas ficou meio esquisita é sobre a dublagem do episódio do Pintor de 1979. Pelo que eu entendi a dublagem de 90 com o sotaque nordestino então foi feita em 84 também? 

 A Marta não tem boa memória, ela pode ter feito o sotaque em 84 e ter sido vetado pelo Silvio e depois na redublagem ela fez novamente e passou.

Postado
2 horas atrás, gustavo lins disse:

 A Marta não tem boa memória, ela pode ter feito o sotaque em 84 e ter sido vetado pelo Silvio e depois na redublagem ela fez novamente e passou.

E se o tal sotaque já tinha sido vetado antes pra que fazer isso de novo?

O SBT sempre foi desorganizado com seus arquivos, principalmente falando de CH, em 1990 eles podem muito bem ter achado essa dublagem que até então era perdida e ter mixado novamente no episódio.

Postado (editado)
11 horas atrás, Professor Inventivo disse:

E se o tal sotaque já tinha sido vetado antes pra que fazer isso de novo?

O SBT sempre foi desorganizado com seus arquivos, principalmente falando de CH, em 1990 eles podem muito bem ter achado essa dublagem que até então era perdida e ter mixado novamente no episódio.

Essa história do Silvio ter vetado pode ter acontecido na redublagem, como eu disse a memória da Marta é vaga, também pode ter acontecido de no lote de 90 da marta aproveitar pra fazer o que ela queria, se aquilo ficou marcado pra ela o suficiente pra ela lembrar agora ela poderia muito bem ter lembrado disso anos depois da primeira dublagem, alguém parou pra pensar que isso pode ter acontecido com a versão semelhante do episódio? 

Editado por gustavo lins
Postado

Poxa, bem editado! Parabéns aos responsáveis.

Vou ouvir tudo aqui.

Postado

Ótima entrevista até agora, a Marta parece ser muito gente boa :D aguardando a segunda parte!

  • Curtir 1

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
  • Atividades

    1. Pedro Ramos
      7

      Chavito.

    2. Jaciinto
      880

      Exibições Regionais de Chapolin no SBT

    3. Doutor Chimoltrúfio
      880

      Exibições Regionais de Chapolin no SBT

    4. Doutor Chimoltrúfio
      880

      Exibições Regionais de Chapolin no SBT

    5. E.R
      23

      ATLETISMO

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.
×
×
  • Criar Novo...