Ir para conteúdo

Por que os fãs tem preconceito com dublagens amadoras?

Featured Replies

Postado

é sério que alguém ta levando dublagem amadora a sério? é pra ser uma brincadeira, mais que isso não rola.

Editado por gustavo lins

Postado

Acho que o pessoal se acostuma com as vozes da Maga, Gota Mágica e etc... e não aceitam "novas vozes" para CH

Postado
  • Autor
19 minutos atrás, gustavo lins disse:

é sério que alguém ta levando dublagem  amadora a sério? é pra ser uma brincadeira, mais que isso não rola.

Esse pensamento que estraga tudo. É pra ser algo sério, sim. Ajuda as pessoas que não entendem espanhol e/ou não gostam de legendas e até mesmo quem quer ter uma noção de como seria a dublagem.

Peço que não promova esse desserviço, por favor.

Postado
Agora, Delegado Rodrigues disse:

Esse pensamento que estraga tudo. É pra ser algo sério, sim. Ajuda as pessoas que não entendem espanhol e/ou não gostam de legendas e até mesmo quem quer ter uma noção de como seria a dublagem.

Peço que não promova esse desserviço, por favor.

Cara não são atores (pelo menos em sua maioria não são) e não dominam a técnica de dublagem, não tem como ser algo sério, é claro que podem surgir coisas legais mas não tem como se comparar com um profissional, é a mesma coisa que achar que quem cozinha em casa sem compromisso profissional vai fazer o mesmo que um cozinheiro que trabalha na área a vários anos e possui toda uma estrutura pra isso, não rola.

Postado
  • Autor
7 minutos atrás, gustavo lins disse:

Cara não são atores (pelo menos em sua maioria não são) e não dominam a técnica de dublagem, não tem como ser algo sério

Isso não significa nada. Eles podem ter uma noção de como se interpreta e dubla, sim. O DRT é só a oficialização disso.

Postado
1 minuto atrás, Delegado Rodrigues disse:

Isso não significa nada. Eles podem ter uma noção de como se interpreta e dubla, sim. O DRT é só a oficialização disso.

Em momento nenhum eu falei em DRT, eu falei em talento, experiencia, e knowhow.

Postado
  • Autor
8 minutos atrás, Delegado Rodrigues disse:

Eles podem ter uma noção de como se interpreta e dubla, sim.

Não só podem como tem. Caso encerrado (ô uou, iê iê, capítulo terminadoooo).

Postado

Creio que dizer que é "brincadeira" seria desmerecer demais. Há arte amadora em todas as áreas: grupos de teatro amador, pintores amadores, músicos amadores (que tocam nas garagens) e por aí vai.

Não vejo a 'técnica' como um parâmetro para avaliar se uma arte é séria ou não, até porque na arte se presume liberdade. Há cantores que nunca fizeram um dia de aula de canto na vida - o dom sempre esteve lá - e cantam melhor que muitos escolados.

O que separa uma dublagem amadora de uma profissional, como disse anteriormente, é o orçamento e a oficialização/homologação documental.

Editado por Mr. Zero

Postado
1 hora atrás, gustavo lins disse:

Cara não são atores (pelo menos em sua maioria não são) e não dominam a técnica de dublagem, não tem como ser algo sério, é claro que podem surgir coisas legais mas não tem como se comparar com um profissional, é a mesma coisa que achar que quem cozinha em casa sem compromisso profissional vai fazer o mesmo que um cozinheiro que trabalha na área a vários anos e possui toda uma estrutura pra isso, não rola.

Seguindo seu raciocínio, os projetos que nós fãs estamos fazendo ao longo dos anos para arquivar os episódios na maior qualidade possível (a C.D. se encaixa nisso), visto que o que a Televisa distribui não é digno de ser arquivado, também não devem ser levados a sério. Os fãs que se disponibilizaram a ajudar a editar todo o material não são profissionais, não têm os equipamentos avançados que as grandes empresas possuem para restaurar os episódios, e trabalham com o que há disponível na internet ou é gravado da TV. Ninguém tem as masters originais. 

Mas isso não nos impede de trabalhar para que o material fique na melhor qualidade possível. Se isso não for levado a sério, se isso fosse uma brincadeira, como você disse, a qualidade estaria muito aquém. 

A mesma coisa é com as fandubs, se todos levassem na brincadeira, não valeria a pena, e nem sairia um bom resultado. 

Não é pra ser nada profissional, é pra ficar bom e agradar a maioria. 

Editado por Cortal Cristado

Postado
1 minuto atrás, Cortal Cristado disse:

Seguindo seu raciocínio, os projetos que nós fãs estamos fazendo ao longo dos anos para arquivar os episódios na maior qualidade possível (a C.D. se encaixa nisso), visto que o que a Televisa distribui não é digno de ser arquivado, também não devem ser levados a sério. Os fãs que se disponibilizaram a ajudar a editar todo o material não são profissionais, não têm os equipamentos avançados que as grandes empresas possuem para restaurar os episódios, e trabalham com o que há disponível na internet ou é gravado da TV. Ninguém tem as masters originais. 

Mas isso não nos impede de trabalhar para que o material fique na melhor qualidade possível. Se isso não for levado a sério, se isso fosse uma brincadeira, como você disse, a qualidade estaria muito aquém. 

A mesma coisa é com as fandubs, se todos levassem na brincadeira, não valeria a pena, e nem sairia um bom resultado. 

E não deve ser levado a sério do ponto de vista profissional, não tem como comparar com um arquivo feita por uma emissora de tv ou uma distribuidora com uma coleção de vídos feitas por fans, o que não quer dizer que seja válido, perceba, as pessoas estão focando na perspectiva errada, você deu um exemplo péssimo, a Televisa jamais será exemplo de um empresa séria, empresas séria se preocupam com o que estão distribuindo, basta ver o exemplo da BBC que recuperou até episódio que só o áudio resistiu ao tempo, esse sim é o exemplo certo, fan nenhum tinha que ta editando vídeos pra inserir cenas que a distribuidora não se deu ao trabalho de recuperar, não está certo.

Postado
3 minutos atrás, gustavo lins disse:

E não deve ser levado a sério do ponto de vista profissional, não tem como comparar com um arquivo feita por uma emissora de tv ou uma distribuidora com uma coleção de vídos feitas por fans, o que não quer dizer que seja válido, perceba, as pessoas estão focando na perspectiva errada, você deu um exemplo péssimo, a Televisa jamais será exemplo de um empresa séria, empresas séria se preocupam com o que estão distribuindo, basta ver o exemplo da BBC que recuperou até episódio que só o áudio resistiu ao tempo, esse sim é o exemplo certo, fan nenhum tinha que ta editando vídeos pra inserir cenas que a distribuidora não se deu ao trabalho de recuperar, não está certo.

Cara, você distorceu completamente o que eu disse. Não falei que a Televisa é exemplo de boa empresa, falei que ela que tem os equipamentos profissionais pra restaurar os episódios, embora não use da maneira certa. O que eu quis dizer é que o trabalho dos fãs em recuperar os episódios se assemelha à fandub. Ninguém tem os aparelhos profissionais pra exercer tal coisa, mas não é por isso que deve ser levado como brincadeira. 

Postado
11 minutos atrás, Cortal Cristado disse:

Cara, você distorceu completamente o que eu disse. Não falei que a Televisa é exemplo de boa empresa, falei que ela que tem os equipamentos profissionais pra restaurar os episódios, embora não use da maneira certa. O que eu quis dizer é que o trabalho dos fãs em recuperar os episódios se assemelha à fandub. Ninguém tem os aparelhos profissionais pra exercer tal coisa, mas não é por isso que deve ser levado como brincadeira. 

Quando eu digo "ser levado na brincadeira" é que não pode ser levado como algo profissional, você mesmo disse, nós fans não temos os equipamentos que a televisa tem disponível e nem as masters dos episódios, não tem como levar a sério pra comparar uma coisa com a outra, não que não seja válido, assim como as dublagens dos fans são válido mas não podem ser comparadas com as dublagens profissionais, é algo feito de fan pra fan, é hobby, brincadeira (mesmo que você não goste dessa palavra nesse contexto.

Postado
9 minutos atrás, gustavo lins disse:

Quando eu digo "ser levado na brincadeira" é que não pode ser levado como algo profissional, você mesmo disse, nós fans não temos os equipamentos que a televisa tem disponível e nem as masters dos episódios, não tem como levar a sério pra comparar uma coisa com a outra, não que não seja válido, assim como as dublagens dos fans são válido mas não podem ser comparadas com as dublagens profissionais, é algo feito de fan pra fan, é hobby, brincadeira (mesmo que você não goste dessa palavra nesse contexto.

Mas ninguém disse que era pra ser profissional. :no:

Enfim, parei por aqui. 

Postado

@gustavo lins, você diria que alguém que tem uma banda de garagem e que toca eventualmente em bares ou eventos pequenos, com uma guitarra e um amplificador baratos, está 'brincando' de ser músico? Ser amador é diferente de brincar. Quando a atividade é levada a sério, a profissionalização é questão de tempo, já que o artista sempre está trilhando um caminho. Por outro lado, uma brincadeira sempre será uma brincadeira.

Editado por Mr. Zero

Postado
21 minutos atrás, Mr. Zero disse:

@gustavo lins, você diria que alguém que tem uma banda de garagem e que toca eventualmente em bares ou eventos pequenos, com uma guitarra e um amplificador baratos, está 'brincando' de ser músico? Ser amador é diferente de brincar. Quando a atividade é levada a sério, a profissionalização é questão de tempo, já que o artista sempre está trilhando um caminho. Por outro lado uma brincadeira sempre será uma brincadeira.

Um músico que toca eventualmente em um bar já está trabalhando como profissional mesmo que ganhe pouquinho, já está atuando na área, pegar um vídeo e colocar a voz em cima em casa está muito longe da profissionalização, pra começar se o cara não tiver um DRT não chega nem perto de um estúdio de dublagem (não que eu ache que é isso que faz um dublador, mas é assim que o mercado na área funciona), o exemplo mais correto seria colocar a fan dublagem no mesmo patamar do karaokê, pode ficar legal mas não é "um passo pra profissionalização".

Editado por gustavo lins

Crie uma conta ou entre para comentar

Atividades

  1. Doutor Chimoltrúfio

    SBT

    Doutor Chimoltrúfio respondeu ao tópico de Raphael em Todos Atentos Olhando pra TV
    A edição na sexta-feira terminou no início do capítulo 44 original. A novela possui 162 capítulos no total.
  2. Helenaldo

    SBT

    Helenaldo respondeu ao tópico de Raphael em Todos Atentos Olhando pra TV
    Não seria a primeira vez que o SBT faz isso, há quase 10 anos quando a faixa das 13h00 era local, fizeram isso quando decidiram reprisar a usurpadora, a novela ficou quase três semanas no ar em faixa local e depois disso, o SBT mudou o horário e colocou para todo o Brasil. Pelo que andei sabendo a edição atual já está bastante picotada, nem imagino a retalhada que darão em mais de trinta capítulos pra igualar a edição de SP...
  3. Marcelo J.
    Marcelo J. respondeu ao tópico de Andy em Fórum Único Chespirito
    Pra fazer referência a CH toda semana o SBT se presta, mas aparentemente não usam o mesmo esforço para a exibição decente das séries.
  4. Aether
    Aether respondeu ao tópico de E.R em Terreno Baldio
    Uma atuação de completo LIXO do Neymar na partida de hoje. Quis decidir tudo sozinho pro Santos, mas de tanto querer se aparecer ficava fazendo só gracinha e errando tudo. E pior, em NENHUM LANCE ele foi pra cima dos jogadores do Flamengo para pressionar a roubada de bola ou a marcação. Espero que esse palhaço do Vojvoda reveja seus conceitos, porque um time querendo se manter na Série A com IGOR VINÍCIUS, ZÉ IVALDO, JOÃO SCHMIDT E GUILHERME de titulares é insistir na BURRICE e pedir o REBAIXAMENTO. JP Chermont não era pra ter sido rebaixado para o time B NUNCA, e o Bontempo e Robinho Jr. NÃO PODEM SER RESERVAS DESSE TIME!!!!!!!!!!!!! ACORDEEEEMMMM!!!!!
  5. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de Seu Furtado em Exibições Internacionais
    Domingo 9 de noviembre: Teleamazonas Nacional (incluído Guayaquil) Chapulín Colorado Episodio 220 (1978): Lo bueno de tomar fotografías es cuando te salen movidas Episodio 102 a. (1975): Lo chiflado no quita lo cantado El Chavo Episodio 21 (1973): El marinero mareado / Historias de terror Episodio 22 (1973): El traje del tío Jacinto Hoy hubo gran cantidad de publicidad, por eso tuvieron que usar un episodio corto del Chapulín, que además tuvo un corte de casi 2 minutos al inicio del segundo bloque.

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.