Postado 1 de Fevereiro de 2025 1 ano 7 minutos atrás, Eu acho... disse: Fico pensando na versão de 1977 de "Isto merece um prêmio" e os rostos da abertura... se foi dublado, aparentemente não foi enviado para a Televisa. Bilhete de 76, futebol de 78 e este da caricatura de 77 é fato que o SBT recebeu, agora se foi dublado é outra história. Como em teoria bilhete e futebol seriam lote de 90, acredito que tenham dublado. Já o da caricatura se foi no lote de 92, tem a teoria de que o SBT escolheu o que iria dublar neste lote, Pode ser que este tenha passado por isso? São muitas perguntas e poucas respostas infelizmente 4 minutos atrás, Doutor Chimoltrúfio disse: É o mais provável. A Televisa tem guardada por exemplo, a dublagem perdida de "Pintando o Sete - Parte 2", denominada "Uma epidemia de pintores", chegou a soltar um trecho de segundos a mais da dublagem Maga de "Quer apostar como nunca mais eu entro em uma aposta" em seu canal no Vimeo, e publicou o esquete "Cristóvão Colombo" de Chapolin nesse mesmo canal um ano antes desse episódio estrear no Multishow. Isso sem levar em conta os episódios que estrearam primeiro em outros meios (Cartoon, TLN, Netflix e Multishow). Eu acho muito difícil que a Televisa não tenha recebido tudo que a Maga e o SBT dublaram em algum momento. Vale lembrar também que atualmente a Televisa distribui as cópias mais recentes enviadas pelo SBT para distribuição em outros canais de televisão, o que também acaba contribuindo para evitar acesso à tudo que realmente se tem disponível com dublagem Maga. Sim, exatamente! Eu até acho que a Televisa recebeu tudo do SBT (Pelo menos o que o SBT não perdeu, porque ainda acho que o SBT perdeu algumas coisas infelizmente) aí fica sempre aquela dúvida se foi tudo ou não
Postado 1 de Fevereiro de 2025 1 ano 8 minutos atrás, Chapolin disse: Sim, exatamente! Eu até acho que a Televisa recebeu tudo do SBT (Pelo menos o que o SBT não perdeu, porque ainda acho que o SBT perdeu algumas coisas infelizmente) aí fica sempre aquela dúvida se foi tudo ou não Mas pelo menos até onde se conhece, "Uma epidemia de pintores" não está catalogado na lista de outras dublagens de episódios de Chaves que o SBT tem, e mesmo assim a Televisa não somente recebeu, como um trecho dessa dublagem chegou a ser colocada no site do Grupo Chespirito há muitos anos, e mesmo tendo sido retirada, ainda é possível encontrar um trecho disponível dela no YouTube.
Postado 1 de Fevereiro de 2025 1 ano 22 minutos atrás, Doutor Chimoltrúfio disse: Mas pelo menos até onde se conhece, "Uma epidemia de pintores" não está catalogado na lista de outras dublagens de episódios de Chaves que o SBT tem, e mesmo assim a Televisa não somente recebeu, como um trecho dessa dublagem chegou a ser colocada no site do Grupo Chespirito há muitos anos, e mesmo tendo sido retirada, ainda é possível encontrar um trecho disponível dela no YouTube. Se o SBT mandou o que tinha ainda nos anos 90, tem mais chances de ter tudo que a Maga dublou. Acho que é a única resposta para ter aparecido esta dublagem dos pintores Porque se foi só em 2003, aí pode ter coisa que nem chegou a ir, pelo menos em teoria. É curioso saber também se os "ES" e "EI" do Chapolin a Televisa só recebeu quando o MSW exibiu ou não. Porque o que o MSW exibiu foi as mesmas cópias das exibições de 2013, não foi enviado alguma cópia da fita original com abertura e créditos
Postado 2 de Fevereiro de 2025 1 ano 13 minutos atrás, Chapolin disse: É curioso saber também se os "ES" e "EI" do Chapolin a Televisa só recebeu quando o MSW exibiu ou não. Porque o que o MSW exibiu foi as mesmas cópias das exibições de 2013, não foi enviado alguma cópia da fita original com abertura e créditos Eu acredito que sim. "O vazamento de gás (1979)" chegou a ser redublado pela Som de Vera Cruz. As cópias que a Televisa distribuiu para o Multishow foram as cópias mais recentes dos episódios que o SBT enviou para ela, neste caso, as das exibições de 2013. Qualquer cópia anterior provavelmente deve ter sido arquivada em detrimento das últimas que foram recebidas (podendo estar incluindo ou não episódios que nós nem sequer conhecemos que tenham dublagem Maga).
Postado 2 de Fevereiro de 2025 1 ano Este é um post popular. Chaves & Chapolin ESTÚDIO: Rio Sound (Rio de Janeiro) / Dubbing & Mix (São Paulo) MÍDIA: Streaming / TV Paga? / SBT? DIREÇÃO: Márcia Morelli e Duio Botta TRADUÇÃO: Eduardo Gouvea e Gustavo Berriel Elenco Principal Roberto Gomez Bolaños: Daniel Muller Carlos Villagrán: Vinicius Sousa Ramón Valdés: Carlos Seidl Florinda Meza: Marta Volpiani Maria Antonieta de las Nieves: Cecília Lemes e Sandra Mara Azevedo Ruben Aguirre: Carlos Gesteira Edgar Vivar: Gustavo Berriel Angelines Fernández: Márcia Morelli Horácio Gomez Bolaños: Duda Espinoza Editado 2 de Fevereiro de 2025 1 ano por Fly
Postado 2 de Fevereiro de 2025 1 ano A Márcia Morelli tem uma voz muito jovial para dublar a Angelines Fernández.
Postado 2 de Fevereiro de 2025 1 ano Na última semana, se falou muito dessa nova dublagem nos fóruns CH, mas não duvido que depois que dublarem tudo, fique por um tempo na geladeira, se bobear só vamos ver essa dublagem chegar a algum serviço de streaming só no ano que vêm. Tudo o que envolve a Televisa é demorado, a série sobre o Chespirito começou a ser gravada em 2024 e pode ser que só seja lançada no segundo semestre desse ano. Me passa pela cabeça aquela dublagem feita na Herbert Richers anos atrás que nunca tivemos a oportunidade de ver como ficou. Claro que não acredito que isso vai acontecer com essa nova dublagem, mas, em se tratando de Televisa, muita calma nessa hora.
Postado 2 de Fevereiro de 2025 1 ano No que se refere ao Programa Chespirito, é preferível não criar expectativas, esperanças e nem mesmo ilusões de qualquer tipo enquanto a série não voltar a ser distribuída.
Postado 2 de Fevereiro de 2025 1 ano 6 horas atrás, Chapolin disse: Se o SBT mandou o que tinha ainda nos anos 90, tem mais chances de ter tudo que a Maga dublou. Acho que é a única resposta para ter aparecido esta dublagem dos pintores Porque se foi só em 2003, aí pode ter coisa que nem chegou a ir, pelo menos em teoria. É curioso saber também se os "ES" e "EI" do Chapolin a Televisa só recebeu quando o MSW exibiu ou não. Porque o que o MSW exibiu foi as mesmas cópias das exibições de 2013, não foi enviado alguma cópia da fita original com abertura e créditos Esse dos pintores com certeza o SBT mandou pra Televisa já nos anos 90, pois a fita ainda está em preto e branco.
Postado 2 de Fevereiro de 2025 1 ano Lendo as notícias dessa nova dublagem de Chaves e Chapolin, só me pergunto uma coisa, a Globo cobra tão caro assim pela dublagem da SVCR pra Televisa querer mandar redublar ao invés de pagar pela dublagem já pronta?! Eu sinceramente não estou nem um pouco animado pra ver o resultado disso, mas desejo um bom trabalho para os envolvidos nesse projeto.
Postado 2 de Fevereiro de 2025 1 ano Este é um post popular. 3 horas atrás, Jaciinto disse: Esse dos pintores com certeza o SBT mandou pra Televisa já nos anos 90, pois a fita ainda está em preto e branco. Na verdade a fita tá preta e branca assim por estar em formato PAL-M e terem botado ela pra rodar em aparelho NTSC. Editado 2 de Fevereiro de 2025 1 ano por matheus153854
Postado 2 de Fevereiro de 2025 1 ano Este é um post popular. 8 horas atrás, Helenaldo disse: Lendo as notícias dessa nova dublagem de Chaves e Chapolin, só me pergunto uma coisa, a Globo cobra tão caro assim pela dublagem da SVCR pra Televisa querer mandar redublar ao invés de pagar pela dublagem já pronta?! Eu sinceramente não estou nem um pouco animado pra ver o resultado disso, mas desejo um bom trabalho para os envolvidos nesse projeto. Acredito que sejam condições contratuais envolvendo o licenciamento das músicas e as vozes dos dubladores. A Globo licenciou algumas BGM's clássicas apenas para seus serviços. É possível que isso também seja válido para os dubladores, que não autorizaram a livre distribuição das vozes para qualquer outro serviço que viesse a adquirir a série completa no futuro. A Televisa provavelmente quis o caminho mais fácil. Ao invés de ir atrás de licenciar músicas, procurar e pagar extra pra dubladores para poder distribuir para outras mídias, etc, preferiram refazer a faixa de vozes e usar as ME's que eles já tem prontas.
Postado 2 de Fevereiro de 2025 1 ano 1 hora atrás, José Antonio disse: A Televisa provavelmente quis o caminho mais fácil. Ao invés de ir atrás de licenciar músicas, procurar e pagar extra pra dubladores para poder distribuir para outras mídias, etc, preferiram refazer a faixa de vozes e usar as ME's que eles já tem prontas. É o mais provável, a Televisa com certeza optou pelo mais barato. A Televisa deve se sentir que nem o Chapolin neste trecho aqui:
Postado 2 de Fevereiro de 2025 1 ano Em 31/01/2025 às 14:11, Professor Inventivo disse: Fui na inocência procurar saber quem é essa senhora, e descubro que ela filmes de pornochanchada nos anos 70. Então não pesquise sobre a dubladora da Paty na Maga... Kkkkkkkk
Postado 3 de Fevereiro de 2025 1 ano 1 hora atrás, gustavo lins disse: Então não pesquise sobre a dubladora da Paty na Maga... Kkkkkkkk Dessa eu já sabia, combinou com a Paty da Rosita Bouchot
Crie uma conta ou entre para comentar