Ir para conteúdo

Almanaque do Chaves em Desenho Animado

Featured Replies

Postado

gostaria de ver a turma toda da vila juntos

nunca aconteceu issu antes

Postado

Mtu maneiro o topico kra!

O interessante é q tem um monte de estúdios de dublagem na Usina, né (Pelo menos Som de Vera Cruz e Hebert)?

Postado
  • Autor
uma curiosidade minha é que se voc~ews dublam uma só vez ou varias vezes, já que para sair esses pequenos erros...

Que será que ele quis dizer? Não entendi bem.

Quer dizer que a Gaidarji dublou novamente a Gloria, hein? Maravilha, adoro ela. Ah! E um detalhe pro pessoal> nos DVDs ela dublou somente o BOX 2 (Dia Internacional da Mulher), ja o 5 (v.1) foi feito pela Isabel de Sa. Em muitos sites esta escrito o contrario, hehe

Disso eu nem sabia, eu pensei que fosse a Tânia, não prestei atenção na diferença das vozes... Mas me parece que as duas foram muito bem. Não entendi por que não chamaram a Tânia de novo no box 5.

quando que suas colunas falando sobre os lotes de chaves e chapolin sera atualizada?e muito bom saber os bastidores do desenho,vc podia montar um tópico falando dos bastidores,e dos erros e acertos da dublagem nos dvds da amazonas.

Logo vou atualizar as colunas; sobre os bastidores do desenho pode ficar tudo neste mesmo tópico.

Mtu maneiro o topico kra!

O interessante é q tem um monte de estúdios de dublagem na Usina, né (Pelo menos Som de Vera Cruz e Hebert)?

Tem ainda a Delarte, ali perto, na Tijuca tb... E outros.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Por que Seu Madruga mora na casa 10?

Uma clara homenagem ao Maradona (o eterno camisa 10), que é fã de Chaves e seu personagem favorito é o Seu Ramón. Claro que isso é só uma hipótese. O desenho tem detalhes diferentes, "marcas" próprias, até porque de vez em quando é bom inovar, né! Podem ver que a Fonda da Dona Florinda é bem diferente do restaurante da série live-action. A escuela também é cheia de novidades. Fora os cenários externos inéditos. Isso porque ainda não começaram os enredos inéditos. O desenho ainda tem muito o que inventar...

Postado

Oq dah pra perceber ao decorrer dos episodios do Chaves em desenho animado, eh q tem mtas falhas q deixa o desenho sem graça algumas vezes.

As falhas continuarão nos proximos episodios? (de 14 á 23)?

Postado

Essas falhas, justamente o que o berriel disse, foram da tradução, processo que não tem interferência alguma de fã. Será que o Seidl, como diretor de dublagem, não poderia mudar este quadro?

Postado

O que é que o pessoal considera falhas?

Acho que a única falha feia nos primeiros episódios foi o Tatá falando "Chipote Chião".

Do resto, só alterações em relação às falas tradicionais, mas isso é porque quem traduziu o texto fez a adaptação sem conhecer os diálogos tradicionais. Mas não considero isso falha, é apenas uma adaptação diferente.

Exemplo: no episódio do julgamento, o Quico fala que o Chaves é imbecil / embicicletado. Já no desenho, ele fala que o Chaves é mentecapto/mencionado. Isso não é falha, é só adaptação diferente...

Postado
  • Autor
O que é que o pessoal considera falhas?

Acho que a única falha feia nos primeiros episódios foi o Tatá falando "Chipote Chião".

Do resto, só alterações em relação às falas tradicionais, mas isso é porque quem traduziu o texto fez a adaptação sem conhecer os diálogos tradicionais. Mas não considero isso falha, é apenas uma adaptação diferente.

Exemplo: no episódio do julgamento, o Quico fala que o Chaves é imbecil / embicicletado. Já no desenho, ele fala que o Chaves é mentecapto/mencionado. Isso não é falha, é só adaptação diferente...

Como sempre, o Fabão disse muito bem. A versão Maga é sempre a que tem mais "falhas", se usarmos essa palavra. Na verdade o que vcs estão chamando de falhas são: "coisas diferentes da versão Maga". Se o próprio Gastaldi tivesse traduzido sempre a arma do Chapolin como "Chipote" mesmo, todo mundo ia se acostumar com isso. E todos iriam estranhar e achar horrível se hoje alguém mudasse para "marreta biônica". Mas é uma questão de "cultura": crescemos ouvindo "marreta biônica" o tempo todo, então não toleramos "chipote", claro. É direito nosso. Mas ninguém pode dizer que uma tradução é "melhor" ou "mais correta" que outra. Claro que a tradução da Herbert, nesse caso, pisou na bola, porque bastava perguntar para qualquer fã (ou nem isso) das séries, é um termo muito comum que todo mundo conhece. Agora, já os termos mais específicos, como as traduções de frases que não são comuns nem são bordões, a tradução não pode ser tão cobrada para fazer tudo como na versão Maga. A tradução é outra e não é qualquer coisa. Não é qualquer um que cuida das traduções de uma empresa como a Herbert, por exemplo. E nesse caso, os fãs não estão envolvidos na adaptação, como ocorreu na versão Gabia. Então, muita coisa ainda vai ficar bem diferente e não vai agradar os fãs mais chatos (nós! ehehe), mas pode muito bem conquistar um novo público (que será o futuro da pátria).

  • 2 semanas depois...
Postado

É Berriel, a Maga pode até ter mais falhas, mas a genialidade de um Gastaldi simplesmente derruba isto, e deixa o episódio mais agradável, por incrível que pareça.

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. E.R
    Se for Chapolin, acredito que podem ser as 3 partes da Branca de Neve ou o "Aventuras em Vênus" junto com outro episódio comum do Chapolin e uma esquete HR para tapar buraco.
  2. TIO JOÃO
    Quais episódios que vocês acham que vão passar no domingo?
  3. MichaelJackson
    Não, as duas exibições foram sem Noise Reduction. Isso foi comentado quando passou no sábado
  4. Aether
    Estou contando o atual momento, e o SBT nesse caso é o detentor do maior catálogo das séries hoje. Chaves (73-80): todos os episódios vendidos pela Televisa + alguns perdidos mundiais que só eles possuem Chapolin (73-79): todos os episódios vendidos pela Televisa + 2 perdidos mundiais que só eles possuem Chespirito (80-95): atualmente exibem os episódios da fase de 88-92 do Chaves, que nem a própria Televisa voltou a exibir direito lá no México.
  5. gustavo lins
    Televisa é que tem na verdade, só não distribuiem, SBT tem o maior catálogo Assim como o episódio do Dom Quixote passou com Noise Reduction e depois com o áudio do SBT

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.