Postado 12 de Outubro de 2013 12 anos Lucas, aqui vai mais uma observação que acho que você já deve ter notado mas vou registrar aqui no tópico: Na cópia do Sbt do episódio "Stowaway Woody", o narrador, na voz antiga, dublava o episódio de "O Clandestino": Quando o episódio foi remasterizado e exibido na Jetix e Boomerang, não sei porquê raios colocaram o título de "O Guloso Zé Jacaré" (do outro episódio), provavelmente um equivoco: http://www.youtube.com/watch?v=lNnHVqQp2cM Quando foi exibido na Globo devem ter percebido o erro e passaram sem título: E por fim, quando a Record passou consertaram a narração de volta para "O Clandestino" só que na voz de outro narrador (depois vou colocar o vídeo da Record para download), e hoje em dia nem exibem mais os títulos... então grande droga terem corrigido.
Postado 12 de Outubro de 2013 12 anos Sim, eu já tinha reparado. Inclusive já cheguei a baixar essa cópia antiga do SBT, para remixar o título futuramente. Também não entendo como fizeram essa burrada com o episódio A poprósito, detesto esse narrador que a Record colocou em alguns episódios. Curiosamente, alguns episódios que geralmente tinham o título narrados por essa nova voz, eventualmente eram exibidos com a narração original pela Record, como "O Trio Amoroso", "O Vendedor de Carrões" e "Concerto na Marra". No episódio "A Tartaruga Voadora", a Record também conseguiu corrigir o problema da cópia original, onde o narrador somente diz "Uma Fábula Tola", que é o nome da série. Esse mesmo erro de edição ocorre em um desenho de Oswald, onde o narrador diz "Sinfonia Balançada". Este não corrigiram, e não sei qual é o título do episódio. Outro episódio, que a Record exibia sem narração, é "Kittens Mittens", cujo título em português é Gatinhos Malandros, que é narrado na VHS da CIC. E por fim, uma curiosidade no episódio "Os Azares do Motorista": Na VHS da CIC, e acredito que também nas antigas exibições do SBT, a última fala do confeiteiro antes de ser atingido pelo ônibus é dublada. Ele diz "Oh não!". Já nas exibições da Record, a fala está no áudio original.
Postado 12 de Outubro de 2013 12 anos Sim, o carinha da Record não agradou muito, sei lá por quê já chegaram a exibir certos episódios com a narração original e depois somente com títulos re-narrados. Lembrei de uma coisa: No episódio "Chapéuzinho Vermelho de Araque", após a remasterização houve um corte fixo no final quando Pica Pau fala "E como diz a história no livro... eles viveram felizes para sempre" (a parte em negrito é a que virou corte fixo).
Postado 12 de Outubro de 2013 12 anos Se não me engano, o locutor de alguns episódios lançados em DVD, que não tem diálogos e são inéditos, foram feitos pelo dublador paulista Marco Aurélio Campos.
Postado 12 de Outubro de 2013 12 anos Sim, mas creio que o narrador dos episódios da Record seja outro, há diferença na voz.
Postado 12 de Outubro de 2013 12 anos Sim, o carinha da Record não agradou muito, sei lá por quê já chegaram a exibir certos episódios com a narração original e depois somente com títulos re-narrados. Lembrei de uma coisa: No episódio "Chapéuzinho Vermelho de Araque", após a remasterização houve um corte fixo no final quando Pica Pau fala "E como diz a história no livro... eles viveram felizes para sempre" (a parte em negrito é a que virou corte fixo). É uma pena pq é um dos meus episódios preferidos,o que eu mais me dá nostalgia.Além daquele que Touquinho e Lasquita viram Chapeuzinho vermelho.
Postado 16 de Outubro de 2013 12 anos Sim, eu já tinha reparado. Inclusive já cheguei a baixar essa cópia antiga do SBT, para remixar o título futuramente. Também não entendo como fizeram essa burrada com o episódio A poprósito, detesto esse narrador que a Record colocou em alguns episódios. Curiosamente, alguns episódios que geralmente tinham o título narrados por essa nova voz, eventualmente eram exibidos com a narração original pela Record, como "O Trio Amoroso", "O Vendedor de Carrões" e "Concerto na Marra". No episódio "A Tartaruga Voadora", a Record também conseguiu corrigir o problema da cópia original, onde o narrador somente diz "Uma Fábula Tola", que é o nome da série. Esse mesmo erro de edição ocorre em um desenho de Oswald, onde o narrador diz "Sinfonia Balançada". Também fizeram isso nos episódios do Picolino,onde o cartão de título,tem o fundo verde,e letreiros em branco. Editado 16 de Outubro de 2013 12 anos por JoelJunior15 Formatação certa!
Postado 16 de Outubro de 2013 12 anos Fundo verde e letreiro branco? Se fala do "O Rinque de Patinação", este foi um erro da própria AIC-SP. Algumas vezes a Record exibiu como é, outras vezes corrigia.
Postado 16 de Outubro de 2013 12 anos Os títulos editados para o Show que tem fundo meio verde ou cinza com letras brancas são episódios dos amigos do Pica Pau: Exemplos de episódios da Turma com títulos de fundo esverdeado: Já outros tinham títulos com fundo acinzentado (depende da cor do desenho), exemplos: Os poucos do Picolino que tiveram títulos editados ficaram com fundo azul claro, exemplo: Já alguns do @Andy Panda receberam o fundo azul escuro, exemplo (combinando com o nick do nosso Administrador ):
Postado 16 de Outubro de 2013 12 anos Não precisava postar "Ahh", isso é flood. Só poste quando tiver algo de verdade pra responder, fazendo favor.
Postado 17 de Outubro de 2013 12 anos Auto Estrada Fracassada (SBT 1998): http://www.youtube.com/watch?v=wT77tW-Rk6M
Postado 17 de Outubro de 2013 12 anos O frame do vídeo para justamente na cena mais engraçada Que estranho a edição da abertura... Que eu lembre, o SBT não fazia isso. Ou exibia a abertura completa ou então cortava direto para o início do episódio.
Postado 17 de Outubro de 2013 12 anos Pode ser que a pessoa que gravou o vídeo editou essa parte, mas é uma hipótese meio improvável visto que quando alguém posta essas gravações antigas geralmente deixam da forma que foram exibidas.
Postado 17 de Outubro de 2013 12 anos Pode ser que tenha acontecido algo com a gravação e ele teve que upar sem abertura. Verdade,que eu me lembre o SBT sempre passou Pica Pau com abertura.
Crie uma conta ou entre para comentar