Ir para conteúdo

O fim da televisão como conhecemos?

Featured Replies

Postado

Se fazem questão de colocar faixa etária nos programas,deveria amenizar os comerciais,não mostrando digamos o lado "luxuria" de tal atração ou até do produto.Para como dizem não chocar,por exemplo quando der o comercial em programas de classificação livre moderar os jeitos dos comerciais.

A Censura antigamente era até mais certa.Mas hoje em dia não dá mais certo.

Bem minha visão é essa se na dublagem não tem palavrão,não dá para a pessoa colocar.

Desculpa Pópis, não quero parecer provocativo ou chato, mas eu ainda não entendi.

Postado

Desculpa Pópis, não quero parecer provocativo ou chato, mas eu ainda não entendi.

Tudo bem.Eu é que não sei explicar muito bem.Também não sei mais como explicar.

Postado

Ah, ok. Então vamos continuar com todo mundo xingando o outro de ''panaca'' ''boboca'' ''otário'' ''cretino'' nos filmes... Fica muito estranho.

Contanto que expresse bem o contexto, beleza. Cretino, na maioria das vezes, caí com uma luva. Estranho mesmo, é ver filmes entupidos de palavrão. Conseguem tranformar um +14 em +18.

E Pópis, pelo que eu entendi, você está está falando sobre selecionarem melhor os comerciais no horário de programas infantis, é isso?

Editado por Gerúndio

Postado

Contanto que expresse bem o contexto, beleza. Cretino, na maioria das vezes, caí com uma luva. Estranho mesmo, é ver filmes entupidos de palavrão. Conseguem tranformar um +14 em +18.

E Pópis, pelo que eu entendi, você está está flando sobre selecionarem melhor os comerciais no horário de programas infantis, é isso?

Filmes com palavrões ganha mais o publico jovem que está entrando na fase adulta.

É isso que eu quis dizer,obrigada!

Postado
  • Autor

A dublagem tem que ser fiel ao original. Se no filme tem: "Son of a bitc* (Filho da p*), não tem que traduzir "Filho da mãe", e sim como tá no original.

Acho que tem que haver essa coerência.

Postado

A dublagem tem que ser fiel ao original. Se no filme tem: "Son of a bitc* (Filho da p*), não tem que traduzir "Filho da mãe", e sim como tá no original.

Acho que tem que haver essa coerência.

Acho, que pra filmes que tem palavrões, o correto seria fazer duas dublagens. Uma amenizada e outra mais pesada. Tipo o que aconteceu com Trovão Tropical na Globo.

Postado

Acho, que pra filmes que tem palavrões, o correto seria fazer duas dublagens. Uma amenizada e outra mais pesada. Tipo o que aconteceu com Trovão Tropical na Globo.

ah isso eu não sei se ficaria muito bom não gogeta. Eu achava que vc falava das dublagens que exageram muito nos palavrões sendo que na tradução não tem,como se o palavrão fosse um imporviso ou demonstração de extrema raiva dos personagens.

Agora quando o filme se traduz desse modo eu acho que é o mais certo.

A menos que vc queira essa outra dublagem para poder passar na TV,Mas isso custa caro.

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. E.R
    E.R respondeu ao tópico de E.R em Todos Atentos Olhando pra TV
    A jornalista Ana Paula Renault ganhou o prêmio de 5,7 milhões de reais por vencer o BBB 26, além de um carro e um apartamento.
  2. Professor Inventivo
    Professor Inventivo respondeu ao tópico de Andy em Fórum Único Chespirito
    Vídeo sobre o Osmiro Campos:
  3. E.R
    E.R respondeu ao tópico de Marcos Albino em Games
    O Xbox anunciou mudanças no Xbox Game Pass Ultimate, incluindo redução de preço e alterações na disponibilidade de jogos da franquia Call of Duty. A partir dessa semana, o Xbox Game Pass Ultimate passa a custar R$ 76,90 por mês, substituindo o valor anterior de R$ 119,90. A empresa também confirmou que, a partir deste ano, novos títulos de Call of Duty não serão mais disponibilizados no lançamento no Game Pass Ultimate ou no PC Game Pass. Os jogos inéditos da franquia serão adicionados ao catálogo aproximadamente um ano após o lançamento, durante o período de festas de fim de ano seguinte. Os títulos de Call of Duty já disponíveis permanecem no serviço. Fonte : https://meups.com.br/noticias/xbox-reduz-preco-game-pass-ultimate/
  4. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de Seu Furtado em Exibições Internacionais
    Martes 21 de abril: Teleamazonas Nacional Chapulín Colorado ✔️ Episodio 121 (1976): Un barrio tranquilo, tranquilo, tranquilo El Chavo ✔️ Episodio 184 (1977): Clases de música Teleamazonas Guayaquil Chapulín Colorado ✔️ Episodio 236 (1979): De los delincuentes que se fugan el más peligroso se llama gas El Chavo ✔️ Episodio 37 (1974): Sonámbulos pt.1
  5. E.R
    E.R respondeu ao tópico de Victor235 em Venda da Esquina

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.