Ir para conteúdo

O fim da televisão como conhecemos?

Featured Replies

Postado

Se fazem questão de colocar faixa etária nos programas,deveria amenizar os comerciais,não mostrando digamos o lado "luxuria" de tal atração ou até do produto.Para como dizem não chocar,por exemplo quando der o comercial em programas de classificação livre moderar os jeitos dos comerciais.

A Censura antigamente era até mais certa.Mas hoje em dia não dá mais certo.

Bem minha visão é essa se na dublagem não tem palavrão,não dá para a pessoa colocar.

Desculpa Pópis, não quero parecer provocativo ou chato, mas eu ainda não entendi.

Postado

Desculpa Pópis, não quero parecer provocativo ou chato, mas eu ainda não entendi.

Tudo bem.Eu é que não sei explicar muito bem.Também não sei mais como explicar.

Postado

Ah, ok. Então vamos continuar com todo mundo xingando o outro de ''panaca'' ''boboca'' ''otário'' ''cretino'' nos filmes... Fica muito estranho.

Contanto que expresse bem o contexto, beleza. Cretino, na maioria das vezes, caí com uma luva. Estranho mesmo, é ver filmes entupidos de palavrão. Conseguem tranformar um +14 em +18.

E Pópis, pelo que eu entendi, você está está falando sobre selecionarem melhor os comerciais no horário de programas infantis, é isso?

Editado por Gerúndio

Postado

Contanto que expresse bem o contexto, beleza. Cretino, na maioria das vezes, caí com uma luva. Estranho mesmo, é ver filmes entupidos de palavrão. Conseguem tranformar um +14 em +18.

E Pópis, pelo que eu entendi, você está está flando sobre selecionarem melhor os comerciais no horário de programas infantis, é isso?

Filmes com palavrões ganha mais o publico jovem que está entrando na fase adulta.

É isso que eu quis dizer,obrigada!

Postado
  • Autor

A dublagem tem que ser fiel ao original. Se no filme tem: "Son of a bitc* (Filho da p*), não tem que traduzir "Filho da mãe", e sim como tá no original.

Acho que tem que haver essa coerência.

Postado

A dublagem tem que ser fiel ao original. Se no filme tem: "Son of a bitc* (Filho da p*), não tem que traduzir "Filho da mãe", e sim como tá no original.

Acho que tem que haver essa coerência.

Acho, que pra filmes que tem palavrões, o correto seria fazer duas dublagens. Uma amenizada e outra mais pesada. Tipo o que aconteceu com Trovão Tropical na Globo.

Postado

Acho, que pra filmes que tem palavrões, o correto seria fazer duas dublagens. Uma amenizada e outra mais pesada. Tipo o que aconteceu com Trovão Tropical na Globo.

ah isso eu não sei se ficaria muito bom não gogeta. Eu achava que vc falava das dublagens que exageram muito nos palavrões sendo que na tradução não tem,como se o palavrão fosse um imporviso ou demonstração de extrema raiva dos personagens.

Agora quando o filme se traduz desse modo eu acho que é o mais certo.

A menos que vc queira essa outra dublagem para poder passar na TV,Mas isso custa caro.

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. Cleberson
    Cleberson respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Sim, faz sentido, Tava falando com o @Fabão e com o @Chavo Arachán que são dois dos caras mais gente boa que tem no meio CH, e eles disseram o mesmo que você, que talvez o do Castigo segunda tenha vindo RioSound pq ele é lote 92 e tem bgm da Chiquinha, e o SBT pode ainda não ter mexido nele. O mesmo deve se aplicar ao FBV - Parte 1 que é Maga 92, e ao das Paredes de Gesso. Vamos ter uma certeza sobre a padronização quando vier A Venda da Vila e o Parque de diversões, há um tempo atrás me falaram que não gestão do Lissoni, quem estava cuidando de CH havia retirado essa padronização e que nas demais reprises viria sem ela, porém quando o Fraga mandou reeditar a série toda assim que assumiu, mandou voltar a padronização tanto que vimos o FBV RioSound nas próprias chamadas, então só nos resta mesmo esperar pra saber se veto caiu ou não, como estão exibindo os comuns com alguns pulos meio que na ordem da lista, acho que logo vem reprise do Parque.
  2. E.R
    E.R respondeu ao tópico de Andy em Fórum Único Chespirito
  3. TIO JOÃO
    TIO JOÃO respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    E não veio, só veio o X-Minus no lugar poluindo a voz da locutora da TV
  4. Thiaguinh
    Thiaguinh respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Novo episódio do Chapolin no SBT RS PORQUE ELES ACHARAM O ARQUIVO QUE NUNCA TINHA VISTO
  5. Raphael
    Raphael respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Sbt sempre surpreende, ou é de forma positiva ou negativa, mas que surpreende é fato. Eu já não tinha mais esperanças de ver em Maga as partes que foram redubladas das sagas Rio Tietê 2012.

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.