Ir para conteúdo

O fim da televisão como conhecemos?

Featured Replies

Postado

Se fazem questão de colocar faixa etária nos programas,deveria amenizar os comerciais,não mostrando digamos o lado "luxuria" de tal atração ou até do produto.Para como dizem não chocar,por exemplo quando der o comercial em programas de classificação livre moderar os jeitos dos comerciais.

A Censura antigamente era até mais certa.Mas hoje em dia não dá mais certo.

Bem minha visão é essa se na dublagem não tem palavrão,não dá para a pessoa colocar.

Desculpa Pópis, não quero parecer provocativo ou chato, mas eu ainda não entendi.

Postado

Desculpa Pópis, não quero parecer provocativo ou chato, mas eu ainda não entendi.

Tudo bem.Eu é que não sei explicar muito bem.Também não sei mais como explicar.

Postado

Ah, ok. Então vamos continuar com todo mundo xingando o outro de ''panaca'' ''boboca'' ''otário'' ''cretino'' nos filmes... Fica muito estranho.

Contanto que expresse bem o contexto, beleza. Cretino, na maioria das vezes, caí com uma luva. Estranho mesmo, é ver filmes entupidos de palavrão. Conseguem tranformar um +14 em +18.

E Pópis, pelo que eu entendi, você está está falando sobre selecionarem melhor os comerciais no horário de programas infantis, é isso?

Editado por Gerúndio

Postado

Contanto que expresse bem o contexto, beleza. Cretino, na maioria das vezes, caí com uma luva. Estranho mesmo, é ver filmes entupidos de palavrão. Conseguem tranformar um +14 em +18.

E Pópis, pelo que eu entendi, você está está flando sobre selecionarem melhor os comerciais no horário de programas infantis, é isso?

Filmes com palavrões ganha mais o publico jovem que está entrando na fase adulta.

É isso que eu quis dizer,obrigada!

Postado
  • Autor

A dublagem tem que ser fiel ao original. Se no filme tem: "Son of a bitc* (Filho da p*), não tem que traduzir "Filho da mãe", e sim como tá no original.

Acho que tem que haver essa coerência.

Postado

A dublagem tem que ser fiel ao original. Se no filme tem: "Son of a bitc* (Filho da p*), não tem que traduzir "Filho da mãe", e sim como tá no original.

Acho que tem que haver essa coerência.

Acho, que pra filmes que tem palavrões, o correto seria fazer duas dublagens. Uma amenizada e outra mais pesada. Tipo o que aconteceu com Trovão Tropical na Globo.

Postado

Acho, que pra filmes que tem palavrões, o correto seria fazer duas dublagens. Uma amenizada e outra mais pesada. Tipo o que aconteceu com Trovão Tropical na Globo.

ah isso eu não sei se ficaria muito bom não gogeta. Eu achava que vc falava das dublagens que exageram muito nos palavrões sendo que na tradução não tem,como se o palavrão fosse um imporviso ou demonstração de extrema raiva dos personagens.

Agora quando o filme se traduz desse modo eu acho que é o mais certo.

A menos que vc queira essa outra dublagem para poder passar na TV,Mas isso custa caro.

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. gustavo lins
    gustavo lins respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Em sistemas analógicos não é tão Simples, você tem que passar o material para um mídia nova de forma linear, geralmente para mídias novas, o que leva tempo e tempo em empresas é dinheiro, o que novamente não faz sentido se levar em conta que a emissora já tem cópias dos episódios em pal-m em U-matic das cópias dubladas que seria o caminho mais rápido e prático, ou seja, por pura praticidade não faria sentido pegar cópias de episódios que não foram dublados, não seria prático...
  2. Helenaldo
    Helenaldo respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Lembro demais do novo Pica-pau no bom dia e Cia, por sinal gostava bem mais deste do que do pica pau clássico que nessa época eu lembro que era tapa buraco naquela faixa local do festival de desenhos na globo, não sei se passava nas afiliadas, mas na parabólica era exibido. Lembro que até pokémon foi exibido lá na mesma época que a redetv passava as primeiras temporadas. Por sinal, o novo Pica-pau quando estreou na Record o horário era ótimo, tempos de ouro dos desenhos na tv aberta passando no final de tarde, hoje em dia só resta saudades.
  3. Jacinto
    Jacinto respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Verdade. É curioso como em 2006 o SBT teve uma perda gigantesca no seu acervo de desenhos...Universal saindo levando junto o Pica-Pau, Popeye saindo, Disney saindo com todos os desenhos, umas perdas que deixou meio que um vazio. Os últimos desenhos da Disney ainda passavam em 2006 como 101 Dálmatas, TeAmo Supremo, O Livro do Pooh, Lloyd no Espaço, O Point do Mickey, e também Moranguinho que era da DIC, mas a Disney encomendou a dublagem do desenho na versão brasileira, isso na versão recente, dos anos 2000. Por isso Moranguinho só durou um ano no SBT. Mas até que conseguiram dar uma boa suprida na grade e acervo de 2007 a 2009, voltando com uns clássicos da HB, Warner e Cartoon, fora algumas poucas novidades. Raphael, você falando do Sábado Animado páginas atrás, e é curioso como nessa época as primeiras horas eram destinadas mais ao público mais infantil, com versões Kids de desenhos como, O Pequeno Scooby-Doo, Tom & Jerry Kids, Os Filhos da Pantera-Cor-De-Rosa, A Turminha do Zé Colméia, Baby Looney Tunes, TeAmo Supremo, e alguns mais infantis como Moranguinho (live action e desenho), O Livro do Pooh, Os Cãezinhos do Canil, misturados com outros, e depois nas últimas horas desenhos com um público mais adolescente, como Lloyd no Espaço, Krypto, o Super Cão, Megas XLR, Duck Dodgers, desenhos da Mattel como Polly Pocket, etc...
  4. Raphael
    Raphael respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Aproveitando que citou ele, nessa época de Julho/Agosto de 2006 o Novo Pica Pau estava nas últimas no Sbt, pois em 15/11/2006 estrearia na Record, tornando-se um marco de audiência, o que fez a Record pegar o Clássico também para estrear em Fevereiro de 2007. E note que nesses últimos tempos de 2006 do Novo Pica Pau no Sbt só ficavam reprisando a 2ª Temporada incansavelmente, enquanto haviam colocado a 1ª na geladeira em 2004 após muitas reprises, enquanto a 3ª Temporada jamais passou no Sbt e só estreou na Record em Fevereiro de 2007 ás 18h enquanto o Clássico passava ás 13h. --------- Falando em despedidas, essa época de 2006 também foram as últimas exibições do Popeye no Sbt, a fase de 1960 exibida desde os anos 80 na emissora, com cópias de imagem velha. Depois a Record também o pegou no primeiro semestre de 2007, desta vez cópias remasterizadas, para intercalar com o Pica Pau das 13h, enquanto a fase de 1981 do Popeye intercalava ás 18h. Depois de 2006, Popeye de 1960 só voltou ao Sbt em 2018, ficou até 2019, saiu de novo, voltou um pouquinho em 2020 e morreu de vez em 2021, última exibição em 16/03/2021 (anotação no link). Desenho animado é história.
  5. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de Seu Furtado em Exibições Internacionais
    Jueves 30 de abril: Teleamazonas Nacional Chapulín Colorado ✔️ Episodio 130 (1976): La apuesta / Las caricaturas me hacen llorar El Chavo ✔️ Episodio 193 (1978): Amar a los enemigos Teleamazonas Guayaquil Chapulín Colorado ✔️ Episodio 243 (1979): El disfraz, el antifaz y algo más pt.2 El Chavo ✔️ Episodio 44 (1974): La cuenta / Los pantalones de Don Ramón Mañana habrá fútbol en la tarde, por lo que solo tendremos un episodio del Chavo que saldrá 1 hora después del horario regular

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.