Ir para conteúdo

Boxes CH da Amazonas Filmes - Volumes a serem lançados

Featured Replies

Postado

Pode ser algo antigo sim isto na dublagem brasileira, mas continuo achando um erro, uma deturpação da obra original, algo amador, e sem sentido. Nos anos 60 ainda vá lá, mas hoje dia com a profissionalização da dublagem continuarem fazendo isto? Pra que? Com qual motivo? A maioria dos fãs nem conhecem aquelas pessoas. Por que não respeitar a obra original e manter os nomes dados por roteiristas, diretores e atores durante a gravação? Acho uma coisa tão sem lógica quanto mudar Acapulco pra Guarujá, por exemplo, mesmo que esta troca tenha ocorrido por outros motivos. Faltou tudo nesta dublagem nova pra DVD, inclusive uma boa tradução. Muitas piadas e situações ficaram sem graça. As citações a fãs foi só um exemplo de como a coisa me soou tosca.

Postado

David, por outro lado, adaptações divertidas como "CPI do Mensalão acaba em pizza no Congresso", "Fãs de Chaves fazem greve de fome na porta do SBT", "Introdução ao Ensino com Comentários do Professor Girafales", "você era um velhote quando fez figuração no primeiro episódio do Chaves", entre outras, achei divertidíssimas. Por essas e outras que considero os DVDs do Chespirito os melhores da maioria dos boxes lançados. Sem contar pérolas dos episódios do Chaves como "outro dia os Simpsons estiveram na minha casa", "você sabe alguma música dos Iguais?", "se você se estender mais, vai chegar até o teto do estúdio"... a adaptação foi talvez a única bola dentro do projeto da Amazonas Filmes.

E uma citação à fãs por uma única vez creio que não tenha nenhum mal. Por exemplo, quem comprou o DVD 7 do Chespirito nem imagina que Valette Negro seja homenagem a um deles. E o tapete do Kagiva (ou Cajiva, conforme consta na legenda) na casa do Frazão pode soar tão engraçado quando "trouxeram até o Valentino Guzzo". Até hoje, muita gente não sabe quem é Valentino Guzzo e mesmo assim racha o bico quando ouve Chapolin dizer isso.

  • 2 semanas depois...
Postado
E algumas preferiram a dublagem do Tatá do que o do Maga

Você está trocando as bolas, meu caro, as crianças devem preferir mais o DESENHO do que a SÉRIE, e não o Tatá do que o Maga.

Aliás, comum crianças gostarem mais do desenho que a série.

Eu mesmo nunca vi alguém que prefira o Tatá que o Maga.

Tem gente que sequer liga pra quem dubla.

E tem gente, jovens e alguns 'anciãos', que preferem o desenho. Ninguém que não seja fã chegou a comentar alguma coisa comigo sobre a dublagem. Mas a grande maioria prefere a série.

Exatamente, Chapatin!

Creio que foi um equívoco do Diego Marinho dizer que as crianças preferem a dublagem do Tatá, criança nem liga pra isso.

Eu falei no futuro

Postado
E algumas preferiram a dublagem do Tatá do que o do Maga

Você está trocando as bolas, meu caro, as crianças devem preferir mais o DESENHO do que a SÉRIE, e não o Tatá do que o Maga.

Aliás, comum crianças gostarem mais do desenho que a série.

Eu mesmo nunca vi alguém que prefira o Tatá que o Maga.

Tem gente que sequer liga pra quem dubla.

E tem gente, jovens e alguns 'anciãos', que preferem o desenho. Ninguém que não seja fã chegou a comentar alguma coisa comigo sobre a dublagem. Mas a grande maioria prefere a série.

Exatamente, Chapatin!

Creio que foi um equívoco do Diego Marinho dizer que as crianças preferem a dublagem do Tatá, criança nem liga pra isso.

Eu falei no futuro

Permita-me...

E algumas preferiram a dublagem do Tatá do que o do Maga

Terminação "am" indica passado, "ão" é futuro.

Logo, um erro de digitação seu resultou numa interpretação diferenciada de minha parte.

Independente de ser futuro ou não, as crianças preferirão o desenho que a série, e não o Tatá que o Maga :joinha:

Editado por João

Postado

Adaptações como está deixam a série velha e por isto sou contra. Pra que deixar uma dublagem datada?

Muitos jovens que assistem hoje Chapolin estranham as mulheres bonitas que ele fala, afinal estão todas idosas e feias. Ou piadas envolvendo Hortência ser feia, ou o nariz do Pedro de Lara, só faz sentido pros velhos ou na época em que foi exibida originalmente.

As adaptações são perigosas e podem estragar uma obra que tem tudo pra ficar eternizada. Ainda mais em uma série "atemporal" como Chaves. Aquela vila pode estar em qualquer local e qualquer tempo, mas com piadas assim a dublagem deturpa a obra original e data algo que poderia ficar intacto no tempo.

Achei péssimas as adaptações e piadinhas, a dublagem poderia ter seguido mais o original, afinal até a proposta era outra. em DVD a chance de ser atemporal e eternizado é ainda maior do que na televisão, onde o que conta é o inediatismo. Zero pra Amazonas.

Postado

A vá, e o cara nem se chama Valette Negro, ¬¬''.

Eu particularmente me considero sim um CHmaniaco, assisto desde pequeno e desde 2006 me aprimorei mais a pesquisar e descobrir tudo sobre o seriado, a dublagem não me importou, O MAGA morreu e não havia jeito de ter uma voz igual [claro, poderiam ter achado alguém melhor, só pra não criticarem tanto], inclusive eu gosto o trabalho do Tatá, tentei ver com outros olhos e fixar que eu não estava vendo no SBT, principalmente com os episódios inéditos, no meu caso o maior problema foram os preços, apesar de eu amar boxes [aquelas caixinhas me encantam] e saber de seus altos preços não comprei quase nenhum, talvez vendidos avulsamente desde o começo os fãs comprariam vários de uma unica vez, na internet por exemplo.

[Pena que moro em cidade pequena e não tem onde comprar esses avulsos tão baratos a não ser piratas]

Postado

Eu já acho bacana essas adaptações, porque tipo, quando citam a Maítê Proença mesmo, daqui uns 30 anos (:P) quem ver terá curiosidade de saber quem era essa mulher, não tem nada demais. E aquele trecho no BOX que citam o tapete da casa do Kagiva, eu sempre racho de rir :lol:

Postado

Para mim, o grande problema dos DVDs é a forma como foram selecionados os episódios.

Não tem jeito, sou fã e fico fulo da vida ao ver capítulos inéditos dilacerados, e outros, que passam normalmente aqui no Brasil, inteirinhos. Realmente, para ver episódios comuns redublados e sem ordem alguma, fico com a dublagem Maga via SBT ou sites CH.

Não quero nem saber se a culpa é da Televisa ou da Amazonas. Quem lança o produto por aqui tem que se preocupar com a porcaria de seleção que é feita, tem que cobrar, pedir pra mudar, encher o saco. Pegar o DVD original, dublar, botar na caixinha e ganhar dinheiro assim é mole. E deu no que deu.

Tampouco questiono o trabalho do Fã-Clube, acho que foi até muito bem-feito, mas a Amazonas podia ter utilizado os fãs nesse ponto também...e acho que isso não ocorreu, me corrijam se eu estiver errado. Não houve consulta sobre cortes, material inédito nem repetição de episódios, e se não me engano e se bem me lembro, porque já vinha tudo pronto do exterior. Não falo de selecionar cada capítulo por DVD, mas simplesmente dizer "esse é comum, esse é inédito", etc.

Quanto à dublagem, não questiono, nesse ponto não sou crítico nem chato. Não existe (e talvez nunca existirá) ninguém que duble Chespirito como Maga, que várias vezes conseguiu ser melhor do que o original. Não existirá nunca dublagem como aquela que a turma do Gastaldi fez para o Chaves/Chapolin. Obra-prima só se faz uma vez na vida.

E não adianta, podem botar o cara que tem a voz igualzinha a do Maga que os fãs vão reclamar, chiar, dizer que está horrível, que não chega nem perto. Não chega e nunca chegará, igual a ele não tem. Reclamavam do Cassiano Ricardo, mudou. Agora falam do Tatá. Se viesse outro, iam falar mal dele também...

Postado

A Televisa, assim como qualquer empresa do mundo, não lança seus produtos pensando no mercado exterior.

Eles lançam pensando no seu próprio mercado, quem tiver interesse que corra atrás do que já está pronto. Para a Televisa não existem episódios inéditos ou perdidos, por isso que em alguns dvd's nos deparamos com episódios comuns no Brasil. Quando foram lançadas as VHS do Chaves e do Chapolin, ninguém reclamou do fato de virem episódios comuns.

Porque não mandam um e-mal cordial à Televisa perguntando o porquê da edição de alguns episódios?

Postado
Para a Televisa não existem episódios inéditos ou perdidos, por isso que em alguns dvd's nos deparamos com episódios comuns no Brasil.

Eu sei. Mas a Amazonas podia se preocupar mais com isso. Por acaso algum executivo da empresa imaginou que lançar episódios comuns redublados ia vender DVDs? A dublagem de Chaves é excelente e os capítulos estão no ar há mais de 20 anos, então não faz sentido lançar discos com eles.

Quanto à Televisa, a seleção é porca sim. Nem tanto pelos episódios inéditos/perdidos, mas por botar tudo desorganizado, sem ser por temporadas e fora da seqüência original. Sem esquecer dos cortes e da repetição de episódios.

Postado

Sobre essa história de "por temporada" como já disseram teriam que lançar muitos DVD's até o final da série, mas o que poderia ter sido feita era uma seleção dos melhores episódios da temporada e lança-los em DVD, mesmo assim muito episódio bom iria ficar de fora, era inevitavel.

E a Amazonas tinha que pegar os DVD's que já foram lançados lá e dubla-los, inevitavel.

Postado

O Bom seria a empresa distriubuidora - no caso a Amazonas - ter o poder absoluto para escolher os episódios, mas não é isso o que acontece, infelizmente, assim somos obrigados a ver muitas vezes episódios comuns no BOX, alguns super clássicos e bacanas, mas outros nem tanto...

Postado

No site da videolar alguns DVD's do Chaves estão a mostra avulsos por 14,90, mas estão indisponiveis.

Postado

O box que eu mais gostei at´we hoje, foi o 4, com a primeira versão da Festya à fantasia :blankstare:

  • 2 anos depois...
Postado

É verdade que ainda vão lançar mais algum BOX quem disse foi o MVNS :ponder:

Crie uma conta ou entre para comentar

Atividades

  1. E.R
    E.R respondeu ao tópico de William Murdoch em Todos Atentos Olhando pra TV
  2. E.R
    E.R respondeu ao tópico de E.R em Todos Atentos Olhando pra TV
    Edilson foi expulso do BBB 26.
  3. E.R
    E.R respondeu ao tópico de Clark Kent em Fórum Único Chespirito
    O avô da Florinda era médico e acabou sendo preso por ser vítima de perseguição política. Depois disso, Florinda e seus irmãos ficaram abandonados, sem nenhum adulto para cuidar deles. O avô de Florinda morreu, sua avó ficou doente e Florinda teve que cuidar de seus irmãos, mudando várias vezes de casa, de familiares que os acolhiam, na maioria das vezes, com desgosto. Desde criança, alguns parentes tentaram acabar com a autoestima de Florinda, e ela não se achava bonita. Ninguém confiava nela. Mas depois que Florinda fez sucesso como atriz, esses mesmos parentes que duvidavam dela disseram que sempre acreditaram e apoiaram ela. "O êxito tem muitos pais, só o fracasso é órfão". Florinda estudou na Escola da Associação de Atores, no México. A tia da Florinda disse para ela, que no internato onde estudava, ela tinha que ser a melhor aluna e ficar em primeiro lugar, porque se ela perdesse a bolsa de estudos, que ela teria que trabalhar. E que a Florinda era canhota, e que obrigaram ela e escrever com a mão direita, porque no local onde estudava não tinha cadeira para pessoas canhotas. Florinda disse que tinha problemas com sua caligrafia e também tinha dislexia, e trocava as frases ou as palavras (e que Chespirito usou isso em seus textos). Florinda falou que a televisão pagava melhor que fotos publicitárias. Sobre o teatro, Florinda disse que o teatro sempre foi sua paixão. Florinda disse que foi difícil começar a carreira de atriz, porque pediam experiência e diziam que ela era muito magra. Mas que professores no curso de atriz viram o talento dela e falaram para ela persistir e lutar para conseguir ser atriz. Que a ida para o canal 8 foi a grande oportunidade e que foi lá que conheceu Roberto Gómez Bolaños. "Sabe quando você topa com sua pessoa especial, há uma eletricidade. O amor é como uma planta, precisa regar todos os dias. E vivíamos intensamente cada dia". Sobre a morte de Chespirito : "Me custou muito trabalho superar a morte da pessoa em que mais amei em minha vida".
  4. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de Seu Furtado em Exibições Internacionais
    Viernes 13 de enero: Teleamazonas Nacional Chapulín Colorado Episodio 54 (1974): Juan Sebastián Bach hizo muchas fugas, pero no se sabe de qué presidio El Chavo Episodio 117 (1976): Los toreros pt.3 Teleamazonas Guayaquil Chapulín Colorado Episodio 191 (1978): Blancanieves y los siete Churi Churín Fun Flais pt.3 El Chavo Episodio 229 (1979): Pastelitos de merengue Hoy no hubo especiales Tengo la idea de que en Guayaquil equivocaron los números al guardar los episodios de 1979 y, en vez de San Valentín 1 y 2, guardaron solo la parte 1 junto con los pastelitos
  5. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de marujita em Exibições Internacionais
    Viernes 13 de febrero: El Chavo Episodio 168 (1977): Un triángulo amoroso Episodio 147 (1977): Día de la amistad Buen inicio de San Valentín Yo pensaba que mañana iban a dar los 3 episodios juntos, ahora seguramente dan los dos de 1979 y alguno de relleno

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.