Jump to content

Curiosidades CH


Thomas

Recommended Posts

Eu acho que essa saga teve duas "estreias" no México, uma em 77(créditos do video do Sbt) e outra em 78 após a saída de Carlos Vilagrán(créditos do video da Televisa), pois o video da Televisa tem data de 78, mas a saga foi gravada em 77, agora o porque de ter sido gerados os créditos novamente é um mistério, bem que a Televisa podia ter guardado uma cópia de cada episódio sem os créditos assim poderiamos ver episódios com musicais onde tocam junto com os créditos até o fim.

Eu não diria de todos os episódios, pq ela remasterizou alguns créditos antigos por motivos de direitos autorais de trilha sonora, e ao invés das imagens originais, colocou só fotos do episódio, como neste vídeo:

mJFVluKma9c

Porém no episódio de 79 da despedida do Chapolin, mostra o clipe EL CHAPULIN COLORADO que na versão original de 77 o clipe acaba com os créditos e quando foi mostrado dentro da despedida o clipe era o mesmo mas sem os créditos finais, com a imagem limpa:

Comparação com 77 e 79 (dentro do episódio da despedida do Chapolin)

credcomphr5.png

E ainda tem mais uma coisa, quando o SBT exibiu esse clipe do Chapolin em 98 (creio que foi nesse ano) ele passou uma imagem limpa sem as letras, e eu tava reparando que a EDIÇÃO QUE O SBT PASSOU é igual a edição que a repretel passou do último episódio do Chapolin:

Comparação com o clipe original da Televisa e as imagens limpas que passou no SBT e na Repretel dentro do último episódio do Chapolin.

compsbttelby4.png

Ou o SBT pegou trechos das aberturas ou de dentro do próprio episódio, ou o SBT tem o último capítulo do Chapolin e tirou de lá o clipe (que aliás na versão dublada pela Maga é CORTADA a música El Chapulin Colorado e é colocada aquela normal dos créditos...

Link to post
  • Replies 1.1k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • Don_aCHiles

    78

  • Usagi White

    53

  • Seu Mundinho

    45

  • E.R

    41

(...) bem que a Televisa podia ter guardado uma cópia de cada episódio sem os créditos assim poderiamos ver episódios com musicais onde tocam junto com os créditos até o fim.
Eu não diria de todos os episódios, pq ela remasterizou alguns créditos antigos por motivos de direitos autorais de trilha sonora, e ao invés das imagens originais, colocou só fotos do episódio

Na verdade quando eu disse da possibilidade da Televisa manter uma cópia dos episódios sem os créditos, seria algo que ela não tem (um desejo que ela tivesse), pode ser que ela até tenha de especiais, mas os demais é muito dificil, ou ela pode ter se desfazido após a edição final de 78 e 79, a Televisa pode ter os especiais sem os créditos e simplesmente não distribui.

* Quem sabe se o SBT tivesse uma cópia de abertura de cada temporada sem edição de textos, quem sabe teriamos os episódios com uma abertura original traduzida. Ex: a novela A Usurpadora que eu acho que venho a abertura dos primeiros capitulos sem os textos e ai o SBT os refez em Português, essa Chiquitas argentina que o SBT ta exibindo tambem venho com os primeiros capitulos com a abertura sem os textos, so que o SBT não refez em português.

Porém no episódio de 79 da despedida do Chapolin, mostra o clipe EL CHAPULIN COLORADO que na versão original de 77 o clipe acaba com os créditos e quando foi mostrado dentro da despedida o clipe era o mesmo mas sem os créditos finais, com a imagem limpa:

E ainda tem mais uma coisa, quando o SBT exibiu esse clipe do Chapolin em 98 (creio que foi nesse ano) ele passou uma imagem limpa sem as letras, e eu tava reparando que a EDIÇÃO QUE O SBT é igual a edição que a repretel passou do último episódio do Chapolin:

Ou o SBT pegou trechos das aberturas ou de dentro do próprio episódio, ou o SBT tem o último capítulo do Chapolin e tirou de lá o clipe (que aliás na versão dublada pela Maga é CORTADA a música El Chapulin Colorado e é colocada aquela normal dos créditos...

Bem lembrado, eu havia me esquecido desse detalhe, deve ser edição pronta da Televisa, pois a repretel tambem exibiu dessa maneira, eu tenho 95% de certeza que o Sbt tem o ultimo episódio do Chapolin, talvez tenha sido dublado só os depoimentos dos atores ou pode ter sido dublado completamente.

Link to post

Ontem assistindo Maria do Bairro eu percebi que um senhor que aparece pouco e bem rápido era dublado pelo Carlos Seild o Dublador do Seu Madruga.

Link to post
Diego@Marinho

O que sabemos é que todos as imagens dos episodios exibidos na despedida do Chapolin o SBT tem dublado

Link to post
Roberto Silva

uma coisa curiosa é que na temporada de 78 lá pro final mais ou menos a Dona Florinda começou a usar uma peruca com os bobis, antes ela colocava os bobis no cabelo dela mesmo,

e nessa mesma epoca a Dona Clotilde deixou de usar aquela peruca de cabelos brancos deixando o seu cabelo normal mesmo.

Link to post
Guest Motodoido CH

Chaves eu acho que tem sim, no episódio dos Gesseiros passa o saco de gesso com a pazinha e tudo mais, ali parece que entra os créditos. Outro episódio é o do cãozinho do Chaves, que aparece o cãozinho lá morto.

Link to post
El Chavo del 8

Um episodio que eu sei que tem creditos é o do Seu Madruga Leiteiro. Uma vez passou no antigo horario das 14h15, a pontinha do credito subiu e o SBT já cortou, eu até tirei uma foto, mas eu não to mais encontrando no meu PC, se eu achar depois eu posto.

Link to post
Diego@Marinho
uma coisa curiosa é que na temporada de 78 lá pro final mais ou menos a Dona Florinda começou a usar uma peruca com os bobis, antes ela colocava os bobis no cabelo dela mesmo,

e nessa mesma epoca a Dona Clotilde deixou de usar aquela peruca de cabelos brancos deixando o seu cabelo normal mesmo.

Praticamente todo mundo sabe isso

E ela começou usar a peruca bem no começo do ano

O Primeiro foi as Paredes de Gesso

E no Chapolin ela ficou Morena no episodio O Poste/O Casamento

Link to post
  • 4 weeks later...

Tem um episódio do "Point do Mickey" que é assim : Bafo resolve dar um show na House of Mouse, só que não tem ninguém na platéia. Então, Mickey e seus amigos dão um jeito para que Bafo não perceba nada.

25tkumx.jpg

Bem, o terceiro desenho desse programa mostra Mickey, Donald e Pateta como caseiros e eles lutam contra o Bafo, que é o caseiro da outra casa. No fim da história, um dos chefes do Mickey é dublado por Nélson Machado. Ele faz até um "hihihihi" parecido com o do Quico.

1238mtt.jpg

A voz do Nélson pode ser escutada na cena acima.

--

Ah, e o Carlos Seidl dubla um personagem rico em "Maria do Bairro".

Link to post

No episodio "A insonia do Seu Madruga" a bruxa diz que tomou um remedio para conseguir dormir pois teve insonia em sua juventude,só que depois ela diz que irá custar apenas 20,mas como se ela se lembrava q eram 20 mangos se ela só tomou em sua juventude? e será que no México as coisas nao sobem de preços com o passar dos tempos?

esses creditos de acapulco mostrados no falando francamente foram os unicos a serem exibidos?

Link to post
esses creditos de acapulco mostrados no falando francamente foram os unicos a serem exibidos?

Não, pelo que eu me lembre mostraram tb o do Cachorrinho da Chiquinha, que tem aqui no forum pra ser visto e o do Uma Aula de Canto, além da abertura original do Seu Madruga Professor em espanhol...

Link to post

O episódio Seu Madruga leiteiro não tem esse título, na verdade o título deve ser Seu Ramón Leiteiro, já que é uma das primeiras dublagens...

Link to post
esses creditos de acapulco mostrados no falando francamente foram os unicos a serem exibidos?

Não, pelo que eu me lembre mostraram tb o do Cachorrinho da Chiquinha, que tem aqui no forum pra ser visto e o do Uma Aula de Canto, além da abertura original do Seu Madruga Professor em espanhol...

tem aki no forum,onde?

Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...