Ir para conteúdo

Chaves em inglês

29 votos

  1. 1. Qual melhor nome pro Chaves em inglês?

    • Kid (segundo o Wikipédia em inglês)
      11
    • Brat
      6
    • Keys
      9
    • Kays
      3

Por favor entre ou registre-se para votar na enquete.

Featured Replies

Postado

Olha só. Sempre quis imaginar o Chaves em inglês. Este tópico é para traduzir diálogos, redublar os episódios para o inglês, traduzir as músicas...

Por enquanto, os personagens:

Chaves - Não definido. Pode criar outros nomes. Por enquanto fica Kid, Keys ou Kays.

Quico ou Kiko - Checkie (bochechudo. A palavra se escreve checky).

Chiquinha - Little Mary

Seu Madruga - Mr. Ramon

Dona Florinda - Mrs. Floring (talvez)

Dona Clotilde - Não definido. O apelido: Wich of Seventy-One

Prof. Girafales - Teacher Giraffelas

Sr. Barriga - Mr. Belly

Nhonho - Escolher: Piggie; Billy; Billy, the Piggie ou outros

Pópis - Pops

Jaiminho - não definido

Godinez - Godinez

Dona Neves - não definido também.

Paty - Pattie ou Paty

Postado
  • Autor

Também vale colocar os bordões (com a ajuda do Wikipédia).

Tinha que ser o Chaves, de novo! - Had to be the Kid (keys, kays), again!

Foi ser querer querendo - I didn't mean to/I didn't do it intentionally, [literalmente:It was without wanting to want to.

Vim cobrar o aluguel - I came here to get the rent!

Pois é, pois é, pois é, pois é! - I'm telling you 4x (literalmente Look, look, look, look!)

Ninguém tem paciência comigo! - Ya just don't have any patience...[it's that you/they don't have patience for me]

Eso, eso, eso - Literalmente: this, this, this

Tá bom, mas não se irrite - Alright, but you don't have to get so angry! literalmente: good, but don't get angry!

Amanhã coloco mais!

Postado

Tentei abrir um projeto para fandublar Chaves em ingles em um forum americano de dublagem, mas apenas uma pessoa quis fazer. Infelizmente, os americanos não gostam muito de "velharia hispanica"

O nome do Chaves ia ser Jack na fandublagem :lol:

Postado

Só para constar, Chaves não possui dublagem no idioma inglês. Lá nos EUA, Chaves é (ou era) transmitido somente com legendas ;)

Postado

Don Ramón corresponderia a Mr. Raymond e Jaiminho poderia ser Jammie. Digo, não?

Postado

Don Ramón corresponderia a Mr. Raymond e Jaiminho poderia ser Jammie. Digo, não?

Podia ser James hehehehhehe

Olha!Acho que tinha ou tem um tópico assim.

Ainda acho que o mais dificil é traduzir piadas,se no português já é dificil imagina para inglês.Por exemplo aquela piada do Grude?

Se bem aquela piada das regras que em "O belo adormecido" Kiko confunde com Regras é fácil,segundo um site de Ch que eu vi uma vez.

Postado

Don Ramón corresponderia a Mr. Raymond e Jaiminho poderia ser Jammie. Digo, não?

Podia ser James hehehehhehe

Olha!Acho que tinha ou tem um tópico assim.

Ainda acho que o mais dificil é traduzir piadas,se no português já é dificil imagina para inglês.Por exemplo aquela piada do Grude?

Se bem aquela piada das regras que em "O belo adormecido" Kiko confunde com Regras é fácil,segundo um site de Ch que eu vi uma vez.

Seria fácil mesmo. Em inglês tanto régua quanto regra se diz rule (assim como em espanhol: regla e regla), aí é moleza traduzir.

Agora o Chaves para usar uma gíria similar ao Chavo, deveria se chamar Brat.

Postado
  • Autor

Don Ramón corresponderia a Mr. Raymond e Jaiminho poderia ser Jammie. Digo, não?

Podia ser James hehehehhehe

Olha!Acho que tinha ou tem um tópico assim.

Ainda acho que o mais dificil é traduzir piadas,se no português já é dificil imagina para inglês.Por exemplo aquela piada do Grude?

Se bem aquela piada das regras que em "O belo adormecido" Kiko confunde com Regras é fácil,segundo um site de Ch que eu vi uma vez.

Seria fácil mesmo. Em inglês tanto régua quanto regra se diz rule (assim como em espanhol: regla e regla), aí é moleza traduzir.

Agora o Chaves para usar uma gíria similar ao Chavo, deveria se chamar Brat.

Sim. É verdade mesmo. É dificil de traduzir pro inglês. Mas não é impossível. Ainda mais que é difícil achar um nome bom pro Chaves. Até agora está Brat, Kid, Keys ou Kays

Postado

Ainda acho que um nome bom pra ele é Jack :lol:

Postado

Don Ramón corresponderia a Mr. Raymond e Jaiminho poderia ser Jammie. Digo, não?

Podia ser James hehehehhehe

Olha!Acho que tinha ou tem um tópico assim.

Ainda acho que o mais dificil é traduzir piadas,se no português já é dificil imagina para inglês.Por exemplo aquela piada do Grude?

Se bem aquela piada das regras que em "O belo adormecido" Kiko confunde com Regras é fácil,segundo um site de Ch que eu vi uma vez.

Seria fácil mesmo. Em inglês tanto régua quanto regra se diz rule (assim como em espanhol: regla e regla), aí é moleza traduzir.

Agora o Chaves para usar uma gíria similar ao Chavo, deveria se chamar Brat.

Sim. É verdade mesmo. É dificil de traduzir pro inglês. Mas não é impossível. Ainda mais que é difícil achar um nome bom pro Chaves. Até agora está Brat, Kid, Keys ou Kays

Eu não consigo me decidir por isso que ainda não votei na enquete lá da página principal.

Mas Brat eu acho meio estranho.

Ainda acho que um nome bom pra ele é Jack

Jack?Pra mim Jack é um nome muito forte apezar de ser muito comum principalmente em pobres...mas não consigo imaginar chamar Chavo de Jack.

Postado

Don Ramón corresponderia a Mr. Raymond e Jaiminho poderia ser Jammie. Digo, não?

Podia ser James hehehehhehe

Olha!Acho que tinha ou tem um tópico assim.

Ainda acho que o mais dificil é traduzir piadas,se no português já é dificil imagina para inglês.Por exemplo aquela piada do Grude?

Se bem aquela piada das regras que em "O belo adormecido" Kiko confunde com Regras é fácil,segundo um site de Ch que eu vi uma vez.

Seria fácil mesmo. Em inglês tanto régua quanto regra se diz rule (assim como em espanhol: regla e regla), aí é moleza traduzir.

Agora o Chaves para usar uma gíria similar ao Chavo, deveria se chamar Brat.

Sim. É verdade mesmo. É dificil de traduzir pro inglês. Mas não é impossível. Ainda mais que é difícil achar um nome bom pro Chaves. Até agora está Brat, Kid, Keys ou Kays

Eu não consigo me decidir por isso que ainda não votei na enquete lá da página principal.

Mas Brat eu acho meio estranho.

Ainda acho que um nome bom pra ele é Jack

Jack?Pra mim Jack é um nome muito forte apezar de ser muito comum principalmente em pobres...mas não consigo imaginar chamar Chavo de Jack.

Pópis-Iara, a palavra brat é a única (das que foram sugeridas) que tem o mesmo significado e sentido de chavo. Quer dizer menino, moleque, pirralho, garoto ou simplesmente criança mesmo.

Agora Jack parece mais nome de rapaz, não combinaria muito com o garoto do oito. Brat from Eight ficaria legal.

Postado

Que tal o nome ser Chavo mesmo?

Postado

[2]

Ué, nas séries americanas exibidas no Brasil a gente não mantém os nomes originais? Arnold, Will Smith, Carlton, Ashley, Claire, etc... Então, que sejam mantidos os nomes originais (mexicanos) por lá também.

Postado
  • Autor

[2]

Ué, nas séries americanas exibidas no Brasil a gente não mantém os nomes originais? Arnold, Will Smith, Carlton, Ashley, Claire, etc... Então, que sejam mantidos os nomes originais (mexicanos) por lá também.

Não. Mas ia ficar muito estranho a pronuncia. Eu acho que a pronuncía seria mais ou menos assim: tchavôu.

Postado

Uma citação do Chaves "falando em inglês", no episódio do Curto Circuito (1979): Ah, very well mister yo!!! :P

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de Seu Furtado em Exibições Internacionais
    Domingo 7 de diciembre: Teleamazonas Nacional (incluído Guayaquil) Chapulín Colorado Episodio 234 (1979): Limosneros vemos, millonarios no sabemos Episodio 235 (1979): El regreso del Rascabuches El Chavo Episodio 47 (1974): El hombre invisible Episodio 48 (1974): La resortera
  2. Doutor Chimoltrúfio
    Doutor Chimoltrúfio respondeu ao tópico de Pedro Ramos em Exibições Internacionais
    Chapolin e Chaves: Univision - Domingo, 07 de dezembro de 2025 Horário de Brasília 10:00 - Chapolin: O matador de ratos, parte dois (1977) 10:30 - Chaves: O calo do Senhor Barriga (1977) OBS: Episódios reprisados pelo canal na segunda-feira entre 04h00 e 05h00 (Horário de Brasília).
  3. Marcelo J.
    Marcelo J. respondeu ao tópico de Clark Kent em Fórum Único Chespirito
    Acho que não, visto que os ingressos mais caros estavam todos vendidos.
  4. Eu acho...
    Eu acho... respondeu ao tópico de Clark Kent em Fórum Único Chespirito
    Também tô achando que foi isso O cancelamento foi ontem à noite após o evento de SP que não repercutiu absolutamente nada. Não achei nem comentários sobre ele. Pior que o de Novo Hamburgo tinha mais chance de dar público porque era um evento com várias atrações. Não sei se é a Florinda ou a assessoria, mas promete documentário e finge que não aconteceu, corta perguntas polêmicas no Domingo Legal, desiste do evento e some... tá difícil o negócio.
  5. marujita
    marujita respondeu ao tópico de Clark Kent em Fórum Único Chespirito
    Encalhou os ingressos?

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.