Ir para conteúdo

Entrevista de Nélson Machado para o site Teleseries

Featured Replies

Postado

Link :

http://teleseries.com.br/blog/2007/07/16/5...-machado-filho/

Nelson Machado Filho é um dos maiores defensores da dublagem no Brasil. É o apresentador do programa Versão Brasileira, que já foi exibido na Internet pelos sites Super 8 TV e TV Capricórnio.

mrRM7rquS9I

Como dublador, já fez as vozes de Jerry Lewis, Al Pacino, Robin Williams e Tom Hanks. Mas seu trabalho mais conhecido é o de dublador oficial de Carlos Villagrán, o Kiko da imortal comédia mexicana Chaves. Nelson traduziu e dirigiu episódios de Chaves no saudoso estúdio Maga e chegou até mesmo a gravar um disco no papel de Kiko.

rTc6q-Rp2q4

Gustavo e Nélson

O TeleSéries, que ao longo das últimas semanas adotou uma postura firme de crítica ao canal Fox, que passou a exibir as séries dubladas de seu primetime, convidou Machado justamente para fazer o contraponto. Quando o assunto é dublagem versus legendas, há espaço para todos? Esta é justamente a primeira pergunta que fizemos ao nosso entrevistado :

kNFkm0BkCX4

A decisão da Fox em exibir toda sua programação dublada reacendeu na Internet o velho confronto entre os defensores da dublagem e das legendas com áudio original. Há como conciliar os dois grupos ?

Claro que sim. Atualmente isso é muito fácil, não? Basta oferecer os dois serviços. Mas não vejo motivos para essa conciliação. Ninguém pode agradar todo mundo o tempo todo. Há décadas a TV aberta já mostrou como é: quem gosta de novela, vê a Globo, quem gosta de programas de auditório vê o SBT, quem gosta de esportes vê a Bandeirantes e assim temos vivido muito bem.

O que significa a decisão da Fox de dublar subitamente toda a sua programação? Um novo mercado se abre para os estúdios de dublagem ? Há algum risco de prejuízo de imagem para a classe, tendo em vista que o canal impôs um novo formato de exibição ?

O prejuízo já foi feito antes disso. Acredito que chefes internacionais não exibiam filmes dublados pelo medo da possibilidade de algum de nós vir a cobrar os direitos que eles nos devem a cada exibição. Como recentemente um grupo muito grande de dubladores, na verdade uma grande maioria, aceitou assinar contratos onde abrem mão de todos os direitos por algumas décadas em troca de uns trocadinhos, liberou geral. Agora eles podem veicular filmes dublados sem medo. O que estou dizendo não é um dado oficial, apenas hipótese minha. Mas era ilógico eles preferirem trabalhar para uma parcela tão irrisória de uma população de milhões de pessoas, se recusando a veicular os filmes em português. Menos de um por cento da população gosta de letrinhas no pé da tela. Como a decisão da Fox veio poucos meses (três ou quatro) depois de os contratos começarem a ser assinados, acho muito provável que uma coisa tenha levado a outra.

De acordo com o site da Dublanet, a dublagem da série Dexter está nas mãos do estúdio DPN, Bones no Sigma, 24 Horas na Mastersound e Prison Break no Álamo. Qual a tua opinião sobre estes estúdios ? As séries estão em boas mãos ?

Não importa, de verdade, o estúdio, hoje em dia. Todos eles trabalham com as mesmas vozes, os mesmos diretores, os mesmos equipamentos, às vezes até os mesmos técnicos. Se você gosta do resultado, todos são bons. Se você não gosta, todos serão ruins.

É comum vermos telespectadores comentando que preferem a dublagem paulista do que a carioca, e vice-versa. Como você vê esta questão das diferenças de estilo entre os profissionais dos dois Estados? Este tipo de discussão gera algum tipo de racha entre os dubladores ?

Uma rixa até que divertida e bem humorada entre paulistanos e cariocas sempre existiu e seria hipocrisia negar esse fato. É como dizer que brasileiro adora argentino e vice-versa no futebol. Quanto as preferências, isso é saudável e mantém o mercado com um restinho de senso de competição, tão necessário ao crescimento em qualquer atividade. Se eu acreditar mesmo que não haja ninguém melhor do que eu, não tenho porque melhorar. Particularmente, tenho minhas preferências caso-a-caso. Há filmes que ficam melhores dublados em São Paulo e há outros que só podem ser dublados no Rio de Janeiro.

Antes do canal Fox ficar no centro da polêmica, se discutiu muito a questão dos direitos autorais dos dubladores, que levaram Waldyr Sant’Anna a ser afastado do filme e da série Os Simpsons. Como anda a relação da classe com os estúdios ?

Com os estúdios continua a mesma de sempre. Ou, pelo menos, deveria continuar. Estúdios de dublagem não tem nada a ver com pagamento de direitos. Quem nos deve isso são distribuidoras e emissoras.

O caso do Waldyr não foi o único, não foi o primeiro, nem será o último. No fim das contas, estúdios não mandam. O distribuidor diz o que quer e o estúdio executa. Se o o Waldyr quer ganhar mais pelo Hommer, ou o Tatá pelo Bauer, ou o Drummond pelo Scooby-Doo, ou tantos outros anteriores ou posteriores, e o distribuidor acha que dublador não vale nada disso, que dublador só vale a horinha que recebe pela execução do trabalho, ao estúdio só cabe obedecer. Feia é a fila de coleguinhas que se forma na porta do estúdio cada vez que corre a notícia de que algum tonto achou que tinha algum valor. Os amigos se apressam a mostrar o quanto ele estava enganado e correm pra provar que o valor da horinha já é muito e graças a Deus que alguém ofereceu!

Será que nessa última frase o Nélson se referiu(um pouco) ao Sérgio Stern ?

Postado

Achu q vão mover o topico, pq eu já fiz um topico com o mesmo video...e eles removeram...

Postado

Por se tratar de dublador dás séries e o E.R. ter feito uma introdução explicando sobre o nelson.

Pode ficar aqui.

;)

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. Doutor Delgadinho
    Doutor Delgadinho respondeu ao tópico de Cleberson em Fórum Único Chespirito
    Mas agora não têm a vinculação horária da classificação indicativa, então, de certa forma, a emissora a tem mais liberdade pra exibir a série como lhe convém, além do mais, a maioria das pessoas já têm a imagem de ch como algo que remete à infância, embora não seja propriamente um programa infantil. Sobre a exibição de Um Maluco no Pedaço dentro de um programa infantil em 2011, eu me lembro de alguém comentar na época, acho que na comunidade do SBT no Orkut, que foi exibido um episódio com cena de insinuação sexual, e que portanto era inadequado dentro do Bom Dia.
  2. Professor Inventivo
    Professor Inventivo respondeu ao tópico de Cleberson em Fórum Único Chespirito
    Não dá pra comparar 2011 com agora nesse tipo de coisa. Em 2021 mudaram essas classificações, por isso que ano passado teve todo aquele alvoroço com chaves e Chapolin recebendo esses selos mesmo no horário nobre.
  3. Cleberson
    Cleberson respondeu ao tópico de Cleberson em Sites e Podcasts CH
    Conforme prometido, A CHemana Disponível no Youtube:
  4. Doutor Delgadinho
    Doutor Delgadinho respondeu ao tópico de Cleberson em Fórum Único Chespirito
    Em 2011, exibiam Um Maluco no Pedaço como última atração do Bom Dia & Cia e, se não me engano, a classificação era +10. Portanto, acredito que a classificação +10 não seria um impedimento para a exibição de Chaves.
  5. Helenaldo
    Helenaldo respondeu ao tópico de E.R em Terreno Baldio
    Fala pessoal, no vídeo de hoje, confiram todos os detalhes da briga do internacional para ser reconhecido como campeão brasileiro de 2005.

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.