Postado 19 de Julho de 2018 7 anos 1 minuto atrás, Lucas Fernando disse: Uma coisa que não pegou muito bem foi esse título, "Festival de Fantasias"... Festa e Festival são duas coisas diferentes. Poderiam ter feito uma tradução do título original, "A Máscara, o Disfarce e... Algo Mais", ou então bolar algo diferente como "Contrabando à Fantasia". "Fantasias embirutadas - parte 1" 2 minutos atrás, Lucas Fernando disse: Que ela não é a Paty? Suspeitei desde o princípio. Não vejo nenhuma semelhança entre a Paty 72 e a Cândida. Foi. Eu perguntei se a Paty (com foto) era a Anghel Roldán, Cândida da escolinha, e ele me respondeu que "não é ela."
Postado 19 de Julho de 2018 7 anos Mas dizem que esse Angel Roldan operador de câmera é um cara, sem relação com a atriz que fez a Cândida
Postado 19 de Julho de 2018 7 anos Em 10/07/2018 às 23:34, Quico Irônico disse: Já disse uma vez que não é a mesma pessoa
Postado 19 de Julho de 2018 7 anos Tem várias possibilidades (ruins) de títulos: "Fantasias embirutadas" "Festa, fantasia e companhia" "Contrabando fácil, nem mesmo em fantasia"
Postado 19 de Julho de 2018 7 anos 5 minutes ago, Gui Rodrigues said: Tem várias possibilidades (ruins) de títulos: "Fantasias embirutadas" "Festa, fantasia e companhia" "Contrabando fácil, nem mesmo em fantasia" Festas vemos, contrabandos não sabemos. Ficaria bem ao estilo de Bolaños.
Postado 19 de Julho de 2018 7 anos 1 minuto atrás, Mr. Zero disse: Festas vemos, contrabandos não sabemos. Ficaria bem ao estilo de Bolaños. Mas há alguns episódios tivemos "Ratos vemos, intenções não sabemos". Eu acho meio repetitivo em tão pouco espaço. Pro da festa ter esse nome, eu chamaria o do rato de "Quando os relógios somem, os ratos fazem a festa!"
Postado 19 de Julho de 2018 7 anos 32 minutos atrás, Gui Rodrigues disse: "Quando os relógios somem, os ratos fazem a festa!" "Quando o Chapolin aparece, os contrabandistas fazem a festa"
Postado 19 de Julho de 2018 7 anos a abertura desse episódio é enorme porque além de narrar o nome dos atores e o título, o Zamora também cita as 'participações especiais' uma por uma (Chapatin, Gordo e o Magro, Jerry Lewis, Chaplin, Chompiras e Peterete) aqui não fizeram nada disso e ainda jogaram o título - como de praxe - para o começo do episódio nem precisa dizer que não ficou nada legal todo esse tempo de BGM rolando sozinha, né?
Postado 19 de Julho de 2018 7 anos 20 minutos atrás, Chambón disse: nem precisa dizer que não ficou nada legal todo esse tempo de BGM rolando sozinha, né? A Maga nem narrava as aberturas (ou narrava de qualquer jeito) porque o SBT não exibia e anos depois alguém decide seguir esse padrão porque "a maga fez assim".... Só teremos isso narrado corretamente quando os fãs contratarem os dubladores pra fazerem as narrações mesmo...
Postado 19 de Julho de 2018 7 anos Pois é podiam ter mudado, mas como eles só usam os títulos da ListaCH Por um lado é bom que eles narram o nome certo do episódio (tirando ''Uma aula de canto parte 2'') e o pelo outro lado é ruim que eles não dão títulos diferentes aos inéditos (só no Robô desparafusado) seria bom uma criatividade de vez em quando
Postado 19 de Julho de 2018 7 anos Não sei como que não está chovendo aerolitos, usaram BGM's do original nesta dublagem! E aqui em SP já faz tempo que não chove. Mas nem tudo são flores, neste teve BGM's desnecessárias/nada haver novamente Primeiro, colocaram uma BGM que não combinou com aquela cena do detetive e o dono da casa. No final do segundo bloco, novamente insistindo em utilizar esta BGM, nada haver a utilização dela na cena. No começo do terceiro bloco, foi a pior, novamente usando esta BGM que além de não combinar com a cena, não combina muito com o Chapolin. E no começo do quarto bloco, outra BGM nada haver e que também não combina muito com o Chapolin. A dublagem do Gustavo neste ficou estranha, pareceu que ele quis fazer uma voz de velho por Edgar A voz dele não combina muito pro Edgar fora de Chaves, e ainda dubla desse jeito sem sentido, aí não, né! E quem bom que a dublagem usou os nomes: "Chompiras e Peterete" Este aqui foi melhor que a dublagem da Gábia A única coisa que na dublagem da Gábia ficou melhor que nesta SDVC, foi na cena do Chapolin conversando com o Ruben, na Gábia toca uma BGM até legal (BGM esta ainda não encontrada). Editado 19 de Julho de 2018 7 anos por Chapolin
Postado 19 de Julho de 2018 7 anos E sobre a abertura longa e só com sua BGM; Eu também percebi (tanto que no final a BGM tava quase acabando) acho que ai podiam ter narrado, já que a abertura é longa e tem participações especiais como ''Quico, O Gordo e o Magro...'' não teria problema nenhum até ficaria MultiShow. E não gostei da voz do Papai Noel Editado 19 de Julho de 2018 7 anos por Chapolineto Correção de espaço
Postado 19 de Julho de 2018 7 anos As aberturas de Chapolin deveriam ter narrações iguais as de Chaves, ou pelo menos em episódios como este da festa a fantasia. Fora, que o Daniel narrou de forma errada novamente
Postado 20 de Julho de 2018 7 anos Assisti o episódio e gostei... Apesar de ter algumas críticas. Ah, vá! É mesmo? No Chapolin estão insistindo muito em colocar aquela BGM do parque de diversões! Na moral, quando colocaram no Chaves na festa da boa vizinhança não combinou, muito menos no Chapolin. Estão utilizando muitos discos de muitas BGM's. A maga a cada lote utilizava um disco (com mistura de outras) já esse utilizaram uma mistureira. Não fica muito legal. No mais é isso... Dubladores impecáveis, adorei ouvir o áudio original tbm Nota: 9.5
Postado 20 de Julho de 2018 7 anos Só agora eu fui perceber, que a BGM dos créditos nesta dublagem da Vera Cruz foi usada a mesma nas duas partes. No original toca duas BGM's diferentes, ou pelo menos trechos diferentes (Não estou me lembrando direito agora se a mesma BGM ou não ): Créditos - Parte 1. Créditos - Parte 2.
Crie uma conta ou entre para comentar