Postado 26 de Dezembro de 2019 5 anos 2 horas atrás, El Niño Colorado disse: Queria ver La Chicharra aparecendo na APV. Não iria dar, como o @Medeiros CH disse, Maga não dublou. Se o Multishow se interessasse até poderia estrear lá no canal com dublagem SDVC, mas provavelmente não se interessariam
Postado 27 de Dezembro de 2019 5 anos Este é um post popular. 3 horas atrás, El Niño Colorado disse: Queria ver La Chicharra aparecendo na APV. 2 horas atrás, Medeiros CH disse: Impossível, a MAGA não dublou ele. É perfeitamente possivel, basta adicionar apenas no idioma original com legendas igual fazem com séries americanas, sem necessidade de dublagem. O problema é que o Brasil, quando se fala sobre CH, está preso em uma bolha chamada dublagem... CH no idioma original é excelente, além de podermos apreciar a interpretação dos atores. Eu posso dizer com toda certeza que o programa Chespirito em espanhol é muito melhor do que dublado, até mesmo a Chimoltrufia cantando fica mais autêntico.
Postado 27 de Dezembro de 2019 5 anos Agora, José Antonio disse: É perfeitamente possivel, basta adicionar apenas no idioma original com legendas igual fazem com séries americanas, sem necessidade de dublagem. Sim, mas ainda sim, a Amazon provavelmente não vai se interessar. Já que caso se interessasem de verdade já teriam colocado a série independente do Chapolin e talvez até pegassem um pacote inteiro de Programa Chespirito dublado, bom. Embora ainda reste uma pequena chance disso acontecer, mas você tem razão, isso é possível embora tenha poucas chances.
Postado 27 de Dezembro de 2019 5 anos 45 minutos atrás, José Antonio disse: Eu posso dizer com toda certeza que o programa Chespirito em espanhol é muito melhor do que dublado Assino embaixo 45 minutos atrás, José Antonio disse: O problema é que o Brasil, quando se fala sobre CH, está preso em uma bolha chamada dublagem Eu sou fã da dublagem Maga nas séries clássicas e gostei muito do trabalho da SDVC, mas essa bolha realmente se torna um problema quando falamos de qualquer outra produção do Chespirito. Esse é um dos motivos que acaba nos impedindo de termos Chespirito 70, 80 e uma parte de 90, La Chicharra, El Chanfle e os outros filmes, de forma oficial no Brasil. Editado 27 de Dezembro de 2019 5 anos por Don Monchito
Postado 27 de Dezembro de 2019 5 anos 47 minutos atrás, José Antonio disse: É perfeitamente possivel, basta adicionar apenas no idioma original com legendas igual fazem com séries americanas, sem necessidade de dublagem. O problema é que o Brasil, quando se fala sobre CH, está preso em uma bolha chamada dublagem... CH no idioma original é excelente, além de podermos apreciar a interpretação dos atores. Eu posso dizer com toda certeza que o programa Chespirito em espanhol é muito melhor do que dublado, até mesmo a Chimoltrufia cantando fica mais autêntico. Cara tem tudo na internet, qual seria a novidade ver tudo no áudio original? Sobre ser melhor ver no áudio original isso é muito relativa, muitas coisas do áudio original são feitas em estúdio assim como na dublagem, inclusive o foley. 2 minutos atrás, Don Monchito disse: Assino embaixo Eu sou fã da dublagem Maga nas séries clássicas e gostei muito da dublagem SDVC, mas essa bolha realmente se torna um problema quando falamos de qualquer outra produção do Chespirito. É isso que acaba impedindo de não termos Chespirito 70, 80 e uma parte de 90, La Chicharra, El Chanfle e os outros filmes, de forma oficial no Brasil. Que diferença faz ter as obras em streaming legendado? Isso já existe na internet. Editado 27 de Dezembro de 2019 5 anos por gustavo lins
Postado 27 de Dezembro de 2019 5 anos 7 minutos atrás, gustavo lins disse: Que diferença faz ter as obras em streaming legendado? Isso já existe na internet. Sem pensar muito posso citar: Qualidade de áudio e vídeo; Legendagem completa e oficial; Maior alcance de público; Não ser necessário recorrer à pirataria para consumir os conteúdos. Editado 27 de Dezembro de 2019 5 anos por Don Monchito
Postado 27 de Dezembro de 2019 5 anos Agora, gustavo lins disse: Cara tem tudo na internet, qual seria a novidade ver tudo no áudio original? Tem nada na internet não. O que se encontra são migalhas com imagem porcaria e áudio de radinho de pilha, pois os fãs do exterior nunca foram de capturar as obras corretamente. A maioria das gravações são por streaming... Agora, gustavo lins disse: Sobre ser melhor ver no áudio original isso é muito relativa, muitas coisas do áudio original são feitas em estúdio assim como na dublagem. Nesse tópico estamos falando exclusivamente das séries de Chespirito.
Postado 27 de Dezembro de 2019 5 anos Agora, Don Monchito disse: Sem pensar muito posso citar: Qualidade; Legendagem completa e oficial; Maior alcance de público; Não ser necessário recorrer a pirataria para consumir os conteúdos. Você acha mesmo que o grande público vai consumir CH em espanhol? Cara já fizeram pesquisa, o consumidor brasileiro prefere dublado, isso nao é com CH, é com tudo, faz parte da nossa cultura.
Postado 27 de Dezembro de 2019 5 anos Agora, gustavo lins disse: Você acha mesmo que o grande público vai consumir CH em espanhol? Cara já fizeram pesquisa, o consumidor brasileiro prefere dublado, isso nao é com CH, é com tudo, faz parte da nossa cultura. O grande público não, mas mais público teria, com certeza.
Postado 27 de Dezembro de 2019 5 anos Agora, Don Monchito disse: O grande público não, mas mais público teria, com certeza. Nicho do nicho.
Postado 27 de Dezembro de 2019 5 anos Autor Não é nicho do nicho. Há muito conteúdo em streaming disponível apenas legendado, sem dublagem. O hábito do povo já existe. "O Grande Guerreiro Otomano", do Netflix (https://www.netflix.com/title/80127001), por exemplo, só existe com o áudio original em turco e legenda nos demais idiomas e é uma das séries mais assistidas. Sem contar que o custo para lançar uma série apenas legendada é quase zero. Essa bolha da dublagem precisa ser rompida em CH, como o @José Antonio bem disse. É inconcebível que alguém prefira "nem ter o conteúdo disponibilizado" a tê-lo legendado.
Postado 27 de Dezembro de 2019 5 anos Agora, gustavo lins disse: Você acha mesmo que o grande público vai consumir CH em espanhol? Cara já fizeram pesquisa, o consumidor brasileiro prefere dublado, isso nao é com CH, é com tudo, faz parte da nossa cultura. Nem tudo que é adicionado é para o grande público. Os serviços costumam diferenciar, adicionando inclusive séries desconhecidas (que eu acho excelente). Por exemplo, a alguns anos atrás o Netflix tinha no catalogo a série "All Creatures Great and Small", série da BBC da década de 70. Ninguém conhece essa série no Brasil, mas tínhamos a chance de ver legendado de maneira legal,fácil e em alta qualidade. Infelizmente, o Netflix decidiu apostar em uma enxurrada de séries originais porcarias (há exceções, claro) ao invés de seguir licenciado conteúdo global que jamais teremos acesso de outra maneira.
Postado 27 de Dezembro de 2019 5 anos Autor 5 minutes ago, José Antonio said: Nem tudo que é adicionado é para o grande público. Os serviços costumam diferenciar, adicionando inclusive séries desconhecidas (que eu acho excelente). Por exemplo, a alguns anos atrás o Netflix tinha no catalogo a série "All Creatures Great and Small", série da BBC da década de 70. Ninguém conhece essa série no Brasil, mas tínhamos a chance de ver legendado de maneira legal,fácil e em alta qualidade. Infelizmente, o Netflix decidiu apostar em uma enxurrada de séries originais porcarias (há exceções, claro) ao invés de seguir licenciado conteúdo global que jamais teremos acesso de outra maneira. A série espanhola "Sé Quien Eres" (https://www.primevideo.com/detail/Sé-quien-eres/0FO4IEB3LH3W8KB0LDC97CWYQT), sobre um advogado que perdeu a memória, também só está disponível legendada no Amazon Prime Video e é espetacular. Jamais eu chegaria a ela por conta se não fosse pelo streaming
Crie uma conta ou entre para comentar