Jump to content

Qual é o melhor lote de dublagem MAGA por ordem de classificação?

Qual é o melhor lote de dublagem MAGA por ordem de classificação? 13 members have voted

  1. 1. Qual é o melhor lote de dublagem MAGA por ordem de classificação?

    • Beta
      1
    • 1984
      5
    • 1988
      3
    • 1990
      2
    • 1992
      2

Please sign in or register to vote in this poll.

Featured Replies

Posted

:campeao: - 1992

:vice: - 1984 e 1988

:quarto: - 1990

5º - Beta

Lembrando que não estou considerando a quantidade e a qualidade dos episódios recebidos, e sim apenas do núcleo de dublagem como um todo, além da qualidade técnica.

OBS: Beta e 1984 não são a mesma coisa, apesar das semelhanças características.

Edited by Pavi

Meu lote preferido do Chaves é o lote de 1988 e meu lote preferido do Chapolin é o lote de 1984.:joinha:

Chaves :barril:

1992 :campeao:

1984 :vice:

1988 :terceiro:

1990 :lingua:

Chapolin :ch:

1984 :campeao:

1990 :vice:

1988 :terceiro:

1992 :quarto:

Sempre disse que o lote de 84 é o melhor, mesmo este não tendo ainda boas traduções* em alguns episódios, os bordões ainda estavam bem crus e etc.

Mas temos os dubladores bem animados e alguns episódios até que ficaram bons por causa da dublagem, enfim...

 

 

*Claro que não chega as péssimas traduções do lote de 88, este foi campeão nisso infelizmente.

:campeao: 1984- O ápice das dublagens, com atuações empolgadas e inspiradísimas dos dubladores, além de BGMs que casam bem com às do áudio original (algumas de fato eram de áudio original).

O maior "problema" é o eco de fundo. Mas, sendo sincero, dá todo um charme.

A maior qualidade daqui é, justamente, dar todo um aspecto de um trabalho feito com calma e de forma artesanal. É uma equipe que não sabia (nem acreditava) no sucesso que os seriados teriam.

 

:vice: 1992- Um lote menor, o que ajudou com às atuações. Dá para perceber algumas vozes mais envelhecidas e uma "prévia" de como às da Cecília e Nelson ficariam na Gabia, mas ainda mantém o nível Maga de qualidade.

O ápice desse lote é à sonoplástia que dá uma animada legal nos episódios. Só encomôda quando entram às músicas cantadas que atrapalham nas falas.

 

  :terceiro: 1990- É o maior lote. Por consequência, o lote mais industrial. 

 

Contudo, temos vários méritos:

 

• Às BGMs clássicas que definem o que é "Chaves".

• Vários episódios marcantes e consagrados.

• A maior parte dos episódios de Chapolin vêm daqui.

• Melhora na qualidade do áudio.

 

4° 1988- Posso definir em uma palavra: Mixagem porca que deixa à sonoplástia sobressair às vozes.

 

5° Beta- É uma fase curiosa por ser de testes: Francisquinha, Seu Ramón, BGMs do áudio original, Chaves de voz fininha, etc.

 

Contudo, se for pra colocar do lado das outras, ela perde.

Em 05/12/2024 às 10:03, Chavito de la Mancha disse:

A maior qualidade daqui é, justamente, dar todo um aspecto de um trabalho feito com calma e de forma artesanal. É uma equipe que não sabia (nem acreditava) no sucesso que os seriados teriam.

Na verdade o Gastaldi já sabia que os programas eram bons, não foi a toa que os dubladores foram escolhidos a dedo e ele foi um dos poucos que acreditou naquele início que muitos não acreditavam no sucesso de Chaves no Brasil :D :s_success:

Em 05/12/2024 às 10:03, Chavito de la Mancha disse:

5° Beta- É uma fase curiosa por ser de testes: Francisquinha, Seu Ramón, BGMs do áudio original, Chaves de voz fininha, etc.

O único acerto (Talvez) dessa dublagem beta foi chamar o "Don Ramón" de "Seu Ramón", mas nota-se que ainda não tinham definido isso ao contrário do que alguns dizem...

E por que digo isso? Porque se for ver, nos dois primeiros dublados chamam de "Seu Madruga", mas aí depois vem três chamando ele de "Seu Ramón", só que aí voltaram pra "Seu Madruga" de novo e ficou assim pra sempre. 

  • Author
1 hora atrás, Chapolin disse:

E por que digo isso? Porque se for ver, nos dois primeiros dublados chamam de "Seu Madruga", mas aí depois vem três chamando ele de "Seu Ramón", só que aí voltaram pra "Seu Madruga" de novo e ficou assim pra sempre. 

Existe uma possibilidade, mesmo que remota, de que os episódios em que chamam ele de "Seu Ramón" tenham sido dublados antes de "O matador de lagartixas" (1976) e "Seu Madruga sapateiro - parte 1" (1973), que estrearam primeiro.

8 minutos atrás, Pavi disse:

Existe uma possibilidade, mesmo que remota, de que os episódios em que chamam ele de "Seu Ramón" tenham sido dublados antes de "O matador de lagartixas" (1976) e "Seu Madruga sapateiro - parte 1" (1973), que estrearam primeiro.

Será? Na minha opinião, acho que não.

O que me vem na cabeça é que talvez colocaram "Seu Ramón" em todos, mas na hora que dublaram "lagartixas" e "sapateiro" mudaram de última hora, sei lá :ponder:

É igual no Chapolin, tem os episódios que ele foi chamado de "Polegar Vermelho", mas na abertura o Gastaldi falou "Chapolin".

É uma coisa que gostaria de saber, mas não sei se algum dublador ainda lembra destas coisas. Pra saber logo de uma vez isso.

Nunca que os episódios que chamam Chiquinha de Francisquinha e o Madruga de Seu Ramón foram dublados primeiro que os da lagartixa e do sapateiro. Foram os dois primeiros dublados mesmo, pois são os que as vozes estão mais diferentes, principalmente da Marta, Sandra, Seidl e até do Potiguara. Pra mim não tem mistério, a ordem do SBT tá certa mesmo. Acredito que foram esses primeiros dublados na ordem:

O matador de lagartixas 

Seu Madruga sapateiro - Parte 1 (73)

A reunião / O leiteiro 

A máquina de lavar 

Na escola...domingo!

O vendedor de refrescos - Parte 1 (74)

O Ano Novo de Chaves (73)

Os dois ladrões / Seu Madruga carpinteiro - Parte 1 (74)

Seu Madruga vai ser despejado 

A doença do Quico

A Cruz Vermelha (74)

Depois viria "Um bom encanador não entra pelo cano - Parte 2", " A máquina fotográfica - Parte 1", "O restaurante de Dona Florinda", "A aula de matemática", "Feliz Ano Novo! (76)" E acho que "Os gatinhos de Chaves" aparenta ter sido dublado um pouco antes também. Já em Chapolin não tem muito mistério, ordem do SBT dos primeiros dublados, pelo menos 95% fiel:

Aristocratas vemos, gatunos não sabemos

O anel da bruxa 

Dr. Chapatin e o contrabando / Com essas pulgas não se brinca de pula-pula!

O anel de brilhante (73)

O bandido 

O fantasma do Pirata 

A história de Cléopatra (75)

Confusões no restaurante / Por acaso, não viram por aí, o homem invisível?

De caçador e de louco, todos nós temos um pouco 

O mendigo (75)

O robô que pirô

Selva

 

Edited by Jaciinto

  • Author
18 horas atrás, Jaciinto disse:

Nunca que os episódios que chamam Chiquinha de Francisquinha e o Madruga de Seu Ramón foram dublados primeiro que os da lagartixa e do sapateiro. Foram os dois primeiros dublados mesmo, pois são os que as vozes estão mais diferentes, principalmente da Marta, Sandra, Seidl e até do Potiguara. Pra mim não tem mistério, a ordem do SBT tá certa mesmo. Acredito que foram esses primeiros dublados na ordem:

O matador de lagartixas 

Seu Madruga sapateiro - Parte 1 (73)

A reunião / O leiteiro 

A máquina de lavar 

Na escola...domingo!

O vendedor de refrescos - Parte 1 (74)

O Ano Novo de Chaves (73)

Os dois ladrões / Seu Madruga carpinteiro - Parte 1 (74)

Seu Madruga vai ser despejado 

A doença do Quico

A Cruz Vermelha (74)

Depois viria "Um bom encanador não entra pelo cano - Parte 2", " A máquina fotográfica - Parte 1", "O restaurante de Dona Florinda", "A aula de matemática", "Feliz Ano Novo! (76)" E acho que "Os gatinhos de Chaves" aparenta ter sido dublado um pouco antes também. Já em Chapolin não tem muito mistério, ordem do SBT dos primeiros dublados, pelo menos 95% fiel:

Aristocratas vemos, gatunos não sabemos

O anel da bruxa 

Dr. Chapatin e o contrabando / Com essas pulgas não se brinca de pula-pula!

O anel de brilhante (73)

O bandido 

O fantasma do Pirata 

A história de Cléopatra (75)

Confusões no restaurante / Por acaso, não viram por aí, o homem invisível?

De caçador e de louco, todos nós temos um pouco 

O mendigo (75)

O robô que pirô

Selva

 

O episódio em que chamam a Chiquinha de Francisquinha, pra mim, não tem cara de beta por causa das risadas de fundo e da qualidade do áudio, ele deve ter sido um dos primeiros dublados no lote de 1984 pós-beta, isso de chamarem ela assim é o mesmo que fizeram chamar o Chapolin de Polegar Vermelho por alguns episódios.

O episódio "O vendedor de refrescos" (1974) e "Tentativa de roubo / Seu Madruga carpinteiro - parte 1" (1974) vem logo após o "Novo chefe do bando / O leiteiro" (1973) por causa das características de dublagem beta em ambos episódios, recomendo reassistir eles.

Pra mim esses dos refrescos e do carpinteiro não tem muita diferença pro da lavadora, do "faltando na escola" e do Ano Novo (73), e eles não são Beta, já há uma diferença meio gritante em relação aos dois primeiros da Lista, devem ser pós-beta, a diferença é que nos dois de 79 não tem nem Nelson e Seidl para notar diferenças maiores, mas a ordem pra mim é essa mesmo. O do leiteiro, eu também não acho tão Beta assim, as vozes já estão mais consistentes e diferentes em relação aos dois primeiros (Lagartixas e Sapateiro), a única coisa é que ainda não tinham inserido a trilha de risadas original da MAGA no episódio.

Edited by Jaciinto

21 horas atrás, Jaciinto disse:

Pra mim esses dos refrescos e do carpinteiro não tem muita diferença pro da lavadora, do "faltando na escola" e do Ano Novo (73), e eles não são Beta, já há uma diferença meio gritante em relação aos dois primeiros da Lista, devem ser pós-beta, a diferença é que nos dois de 79 não tem nem Nelson e Seidl para notar diferenças maiores, mas a ordem pra mim é essa mesmo. O do leiteiro, eu também não acho tão Beta assim, as vozes já estão mais consistentes e diferentes em relação aos dois primeiros (Lagartixas e Sapateiro), a única coisa é que ainda não tinham inserido a trilha de risadas original da MAGA no episódio.

É, você deve estar certo! :pancada: Ou será que daria pra dizer que, lagartixas e sapateiro são dublagens testes e os demais dublagem beta? :ponder:

Sei lá, o Chaves com voz fina tem cara de dublagem beta ainda :P

Pode ser, o mais correto é...Quem sabe?!😛

  • 8 months later...

Vou ser controverso aqui, mas gosto bastante do lote beta de 1984. Pra mim essas dublagens experimentais dá um ar bem diferente aos episódios e dá até uma noção da evolução da dublagem. Eu simplesmente adoro pelo fato de ser "diferente"

Dos primeiros dublados e dos pós-Beta eu gosto do eco típico e meio diferente usado, das misturas das risadas, e dos sons de pancada meio desafinados.

 

Create an account or sign in to comment

Atividades

  1. E.R
    E.R replied to E.R's topic in Games
  2. Elias Augusto
    Elias Augusto replied to Raphael's topic in Fórum Único Chespirito
    Em tudo que envolve CH, o Sul sempre é mais privilegiado, sempre foi assim!
  3. Elias Augusto
    Elias Augusto replied to Raphael's topic in Fórum Único Chespirito
    O pico chegou a quanto?
  4. TIO JOÃO
    TIO JOÃO replied to Raphael's topic in Fórum Único Chespirito
    Eu não estava em casa nesse horário
  5. E.R
    E.R replied to Marcos Albino's topic in Terreno Baldio
    Bola de Prata ESPN 2025 : Walter (Mirassol), Paulo Henrique (Vasco), Fabricio Bruno (Cruzeiro), Léo Pereira (Flamengo) e Reinaldo (Mirassol) Lucas Romero (Cruzeiro), Arrascaeta (Flamengo) e Matheus Pereira (Cruzeiro) Vitor Roque (Palmeiras), Kaio Jorge (Cruzeiro) e Pedro (Flamengo) Técnico : Rafael Guanaes (Mirassol) Bola de Ouro : Arrascaeta (Flamengo)

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.