Jump to content

Qual é o melhor lote de dublagem MAGA por ordem de classificação?


Qual é o melhor lote de dublagem MAGA por ordem de classificação?  

8 members have voted

  1. 1. Qual é o melhor lote de dublagem MAGA por ordem de classificação?

    • Beta
      0
    • 1984
      4
    • 1988
      2
    • 1990
      1
    • 1992
      1


Recommended Posts

:campeao: - 1992

:vice: - 1984 e 1988

:quarto: - 1990

5º - Beta

Lembrando que não estou considerando a quantidade e a qualidade dos episódios recebidos, e sim apenas do núcleo de dublagem como um todo, além da qualidade técnica.

OBS: Beta e 1984 não são a mesma coisa, apesar das semelhanças características.

Edited by Pavi
  • Like 1
Link to comment

Meu lote preferido do Chaves é o lote de 1988 e meu lote preferido do Chapolin é o lote de 1984.:joinha:

  • Like 1
Link to comment
Cortal Cristado

Chaves :barril:

1992 :campeao:

1984 :vice:

1988 :terceiro:

1990 :lingua:

Chapolin :ch:

1984 :campeao:

1990 :vice:

1988 :terceiro:

1992 :quarto:

  • Like 1
Link to comment

Sempre disse que o lote de 84 é o melhor, mesmo este não tendo ainda boas traduções* em alguns episódios, os bordões ainda estavam bem crus e etc.

Mas temos os dubladores bem animados e alguns episódios até que ficaram bons por causa da dublagem, enfim...

 

 

*Claro que não chega as péssimas traduções do lote de 88, este foi campeão nisso infelizmente.

  • Like 1
Link to comment
Chavito de la Mancha

:campeao: 1984- O ápice das dublagens, com atuações empolgadas e inspiradísimas dos dubladores, além de BGMs que casam bem com às do áudio original (algumas de fato eram de áudio original).

O maior "problema" é o eco de fundo. Mas, sendo sincero, dá todo um charme.

A maior qualidade daqui é, justamente, dar todo um aspecto de um trabalho feito com calma e de forma artesanal. É uma equipe que não sabia (nem acreditava) no sucesso que os seriados teriam.

 

:vice: 1992- Um lote menor, o que ajudou com às atuações. Dá para perceber algumas vozes mais envelhecidas e uma "prévia" de como às da Cecília e Nelson ficariam na Gabia, mas ainda mantém o nível Maga de qualidade.

O ápice desse lote é à sonoplástia que dá uma animada legal nos episódios. Só encomôda quando entram às músicas cantadas que atrapalham nas falas.

 

  :terceiro: 1990- É o maior lote. Por consequência, o lote mais industrial. 

 

Contudo, temos vários méritos:

 

• Às BGMs clássicas que definem o que é "Chaves".

• Vários episódios marcantes e consagrados.

• A maior parte dos episódios de Chapolin vêm daqui.

• Melhora na qualidade do áudio.

 

4° 1988- Posso definir em uma palavra: Mixagem porca que deixa à sonoplástia sobressair às vozes.

 

5° Beta- É uma fase curiosa por ser de testes: Francisquinha, Seu Ramón, BGMs do áudio original, Chaves de voz fininha, etc.

 

Contudo, se for pra colocar do lado das outras, ela perde.

  • Like 1
Link to comment
Em 05/12/2024 às 10:03, Chavito de la Mancha disse:

A maior qualidade daqui é, justamente, dar todo um aspecto de um trabalho feito com calma e de forma artesanal. É uma equipe que não sabia (nem acreditava) no sucesso que os seriados teriam.

Na verdade o Gastaldi já sabia que os programas eram bons, não foi a toa que os dubladores foram escolhidos a dedo e ele foi um dos poucos que acreditou naquele início que muitos não acreditavam no sucesso de Chaves no Brasil :D :s_success:

Em 05/12/2024 às 10:03, Chavito de la Mancha disse:

5° Beta- É uma fase curiosa por ser de testes: Francisquinha, Seu Ramón, BGMs do áudio original, Chaves de voz fininha, etc.

O único acerto (Talvez) dessa dublagem beta foi chamar o "Don Ramón" de "Seu Ramón", mas nota-se que ainda não tinham definido isso ao contrário do que alguns dizem...

E por que digo isso? Porque se for ver, nos dois primeiros dublados chamam de "Seu Madruga", mas aí depois vem três chamando ele de "Seu Ramón", só que aí voltaram pra "Seu Madruga" de novo e ficou assim pra sempre. 

  • Like 1
Link to comment
1 hora atrás, Chapolin disse:

E por que digo isso? Porque se for ver, nos dois primeiros dublados chamam de "Seu Madruga", mas aí depois vem três chamando ele de "Seu Ramón", só que aí voltaram pra "Seu Madruga" de novo e ficou assim pra sempre. 

Existe uma possibilidade, mesmo que remota, de que os episódios em que chamam ele de "Seu Ramón" tenham sido dublados antes de "O matador de lagartixas" (1976) e "Seu Madruga sapateiro - parte 1" (1973), que estrearam primeiro.

Link to comment
8 minutos atrás, Pavi disse:

Existe uma possibilidade, mesmo que remota, de que os episódios em que chamam ele de "Seu Ramón" tenham sido dublados antes de "O matador de lagartixas" (1976) e "Seu Madruga sapateiro - parte 1" (1973), que estrearam primeiro.

Será? Na minha opinião, acho que não.

O que me vem na cabeça é que talvez colocaram "Seu Ramón" em todos, mas na hora que dublaram "lagartixas" e "sapateiro" mudaram de última hora, sei lá :ponder:

É igual no Chapolin, tem os episódios que ele foi chamado de "Polegar Vermelho", mas na abertura o Gastaldi falou "Chapolin".

É uma coisa que gostaria de saber, mas não sei se algum dublador ainda lembra destas coisas. Pra saber logo de uma vez isso.

  • Like 2
Link to comment

Nunca que os episódios que chamam Chiquinha de Francisquinha e o Madruga de Seu Ramón foram dublados primeiro que os da lagartixa e do sapateiro. Foram os dois primeiros dublados mesmo, pois são os que as vozes estão mais diferentes, principalmente da Marta, Sandra, Seidl e até do Potiguara. Pra mim não tem mistério, a ordem do SBT tá certa mesmo. Acredito que foram esses primeiros dublados na ordem:

O matador de lagartixas 

Seu Madruga sapateiro - Parte 1 (73)

A reunião / O leiteiro 

A máquina de lavar 

Na escola...domingo!

O vendedor de refrescos - Parte 1 (74)

O Ano Novo de Chaves (73)

Os dois ladrões / Seu Madruga carpinteiro - Parte 1 (74)

Seu Madruga vai ser despejado 

A doença do Quico

A Cruz Vermelha (74)

Depois viria "Um bom encanador não entra pelo cano - Parte 2", " A máquina fotográfica - Parte 1", "O restaurante de Dona Florinda", "A aula de matemática", "Feliz Ano Novo! (76)" E acho que "Os gatinhos de Chaves" aparenta ter sido dublado um pouco antes também. Já em Chapolin não tem muito mistério, ordem do SBT dos primeiros dublados, pelo menos 95% fiel:

Aristocratas vemos, gatunos não sabemos

O anel da bruxa 

Dr. Chapatin e o contrabando / Com essas pulgas não se brinca de pula-pula!

O anel de brilhante (73)

O bandido 

O fantasma do Pirata 

A história de Cléopatra (75)

Confusões no restaurante / Por acaso, não viram por aí, o homem invisível?

De caçador e de louco, todos nós temos um pouco 

O mendigo (75)

O robô que pirô

Selva

 

Edited by Jaciinto
  • Like 2
Link to comment
18 horas atrás, Jaciinto disse:

Nunca que os episódios que chamam Chiquinha de Francisquinha e o Madruga de Seu Ramón foram dublados primeiro que os da lagartixa e do sapateiro. Foram os dois primeiros dublados mesmo, pois são os que as vozes estão mais diferentes, principalmente da Marta, Sandra, Seidl e até do Potiguara. Pra mim não tem mistério, a ordem do SBT tá certa mesmo. Acredito que foram esses primeiros dublados na ordem:

O matador de lagartixas 

Seu Madruga sapateiro - Parte 1 (73)

A reunião / O leiteiro 

A máquina de lavar 

Na escola...domingo!

O vendedor de refrescos - Parte 1 (74)

O Ano Novo de Chaves (73)

Os dois ladrões / Seu Madruga carpinteiro - Parte 1 (74)

Seu Madruga vai ser despejado 

A doença do Quico

A Cruz Vermelha (74)

Depois viria "Um bom encanador não entra pelo cano - Parte 2", " A máquina fotográfica - Parte 1", "O restaurante de Dona Florinda", "A aula de matemática", "Feliz Ano Novo! (76)" E acho que "Os gatinhos de Chaves" aparenta ter sido dublado um pouco antes também. Já em Chapolin não tem muito mistério, ordem do SBT dos primeiros dublados, pelo menos 95% fiel:

Aristocratas vemos, gatunos não sabemos

O anel da bruxa 

Dr. Chapatin e o contrabando / Com essas pulgas não se brinca de pula-pula!

O anel de brilhante (73)

O bandido 

O fantasma do Pirata 

A história de Cléopatra (75)

Confusões no restaurante / Por acaso, não viram por aí, o homem invisível?

De caçador e de louco, todos nós temos um pouco 

O mendigo (75)

O robô que pirô

Selva

 

O episódio em que chamam a Chiquinha de Francisquinha, pra mim, não tem cara de beta por causa das risadas de fundo e da qualidade do áudio, ele deve ter sido um dos primeiros dublados no lote de 1984 pós-beta, isso de chamarem ela assim é o mesmo que fizeram chamar o Chapolin de Polegar Vermelho por alguns episódios.

O episódio "O vendedor de refrescos" (1974) e "Tentativa de roubo / Seu Madruga carpinteiro - parte 1" (1974) vem logo após o "Novo chefe do bando / O leiteiro" (1973) por causa das características de dublagem beta em ambos episódios, recomendo reassistir eles.

Link to comment

Pra mim esses dos refrescos e do carpinteiro não tem muita diferença pro da lavadora, do "faltando na escola" e do Ano Novo (73), e eles não são Beta, já há uma diferença meio gritante em relação aos dois primeiros da Lista, devem ser pós-beta, a diferença é que nos dois de 79 não tem nem Nelson e Seidl para notar diferenças maiores, mas a ordem pra mim é essa mesmo. O do leiteiro, eu também não acho tão Beta assim, as vozes já estão mais consistentes e diferentes em relação aos dois primeiros (Lagartixas e Sapateiro), a única coisa é que ainda não tinham inserido a trilha de risadas original da MAGA no episódio.

Edited by Jaciinto
  • Like 1
Link to comment
21 horas atrás, Jaciinto disse:

Pra mim esses dos refrescos e do carpinteiro não tem muita diferença pro da lavadora, do "faltando na escola" e do Ano Novo (73), e eles não são Beta, já há uma diferença meio gritante em relação aos dois primeiros da Lista, devem ser pós-beta, a diferença é que nos dois de 79 não tem nem Nelson e Seidl para notar diferenças maiores, mas a ordem pra mim é essa mesmo. O do leiteiro, eu também não acho tão Beta assim, as vozes já estão mais consistentes e diferentes em relação aos dois primeiros (Lagartixas e Sapateiro), a única coisa é que ainda não tinham inserido a trilha de risadas original da MAGA no episódio.

É, você deve estar certo! :pancada: Ou será que daria pra dizer que, lagartixas e sapateiro são dublagens testes e os demais dublagem beta? :ponder:

Sei lá, o Chaves com voz fina tem cara de dublagem beta ainda :P

  • Like 1
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...