Ir para conteúdo

Vozes do Desenho Animado

Vozes do Desenho Animado 55 votos

  1. 1. Você acha que algum personagem do desenho merece mudar de voz/dublador? Qual?

    • Chaves
      12
    • Quico
      6
    • Nhonho
      1
    • Pópis
      0
    • Seu Madruga
      1
    • Dona Florinda
      0
    • Prof. Girafales
      0
    • Sr. Barriga
      14
    • Jaiminho
      20
    • Paty
      1
    • Nenhum! Todas as vozes estão boas.
      0

Por favor entre ou registre-se para votar na enquete.

Featured Replies

Postado
Tatá é um mestre, pessoal. voz parecida com a do Gastaldi não serve...

Tatá é mto bom fazendo voz de adulto, pode ver que ele sempre tá dublando caras durões e malvados, pro Chaves nada ver

Postado

Infelizmente já mudou-se a do Godinez... Mas os dubladores clássicos sem duvida estão ótimos, não mudaria ninguém! Só falta a Cecilia no elenco, seja com a Chiquinha ou uma personagem nova! =D

Postado

Seu Madruga. Ponham aquele que dublou o ator Arturo Garcia Tenorio quando ele interpretava Rafael Palilo, o pai do Jaime Palilo em Carrossel.

Postado
Seu Madruga. Ponham aquele que dublou o ator Arturo Garcia Tenorio quando ele interpretava Rafael Palilo, o pai do Jaime Palilo em Carrossel.

oO

tá de brincadeira?

Postado
Seu Madruga. Ponham aquele que dublou o ator Arturo Garcia Tenorio quando ele interpretava Rafael Palilo, o pai do Jaime Palilo em Carrossel.

oO

tá de brincadeira?

Faz o teste então - vai cair como uma luva!

Sou contra a utilização das vozes do desenho na série "normal", e vice-versa - nem no próprio México foi assim!

São dois universos diferentes. Foi como quando foram dublar os três filmes do X-Men e insistiram em pôr a voz do Wolverine do desenho de 1992 no Hugh Jackman; um trintão com uma baita voz "forçada" de velho, nada a ver!

Embora confesso que eu adorei o Carlos Seidl naquele episódio em que o Seu Madruga começa a zoar com o Quico (acho que foi o do desjejum, se não estou enganado...): "Ai, mamãe, mamãe! Ai mamãe, mamãe!"

Mas eu acho também que uma vez que acertaram com um dublador novo pro Quico no desenho, não sei porquê não tentar com o Seu Madruga e com a Dona Florinda.

Aliás o Tatá esses dias no desenho deu uma "gaguejada" fantástica, nos moldes que o Gastaldi fazia (se não me engano foi no episódio do ladrão da vila") . Ficou animal, super natural!

Postado
  • Autor
Seu Madruga. Ponham aquele que dublou o ator Arturo Garcia Tenorio quando ele interpretava Rafael Palilo, o pai do Jaime Palilo em Carrossel.

oO

tá de brincadeira?

Faz o teste então - vai cair como uma luva!

Sou contra a utilização das vozes do desenho na série "normal", e vice-versa - nem no próprio México foi assim!

São dois universos diferentes. Foi como quando foram dublar os três filmes do X-Men e insistiram em pôr a voz do Wolverine do desenho de 1992 no Hugh Jackman; um trintão com uma baita voz "forçada" de velho, nada a ver!

Embora confesso que eu adorei o Carlos Seidl naquele episódio em que o Seu Madruga começa a zoar com o Quico (acho que foi o do desjejum, se não estou enganado...): "Ai, mamãe, mamãe! Ai mamãe, mamãe!"

Mas eu acho também que uma vez que acertaram com um dublador novo pro Quico no desenho, não sei porquê não tentar com o Seu Madruga e com a Dona Florinda.

Aliás o Tatá esses dias no desenho deu uma "gaguejada" fantástica, nos moldes que o Gastaldi fazia (se não me engano foi no episódio do ladrão da vila") . Ficou animal, super natural!

Sim, você deve estar certo...

Tenho certeza de que o Hamilton Ricardo, q vc sugeriu, arrasaria no Seu Madruga, ele tem tudo a ver com o estilo da Maga, é excelente.

Bom, eu sou um dos chatos a favor de todas as vozes da Maga possíveis no desenho, mas o que vc diz faz muito sentido e dubladores em geral pensam assim. Desenho é outro universo. E as próprias vozes originais são diferentes! Mas sabe como é, né, nós fãs brasileiros somos os mais exigentes. Gostamos de exigir pela gorjeta.

Postado

Seria muito esquisito à primeira vista ouvir o Hamilton como seu Madruga, mas sei lá, quem sabe... com o tempo...

Eu estou mesmo morrendo de vontade de ouvir a Beatriz. Sua voz é muito boa pra Angelinez! E pro desenho também é claro.

Agora quem vocês sugeririam pra dublar a Dona Florinda??? Eu num imagino outra senão a Marta!!!

Postado
Seu Madruga. Ponham aquele que dublou o ator Arturo Garcia Tenorio quando ele interpretava Rafael Palilo, o pai do Jaime Palilo em Carrossel.

oO

tá de brincadeira?

Sou contra a utilização das vozes do desenho na série "normal", e vice-versa - nem no próprio México foi assim!

claro, no méxico a série nunca foi dublada

Postado
Seria muito esquisito à primeira vista ouvir o Hamilton como seu Madruga, mas sei lá, quem sabe... com o tempo...

Eu estou mesmo morrendo de vontade de ouvir a Beatriz. Sua voz é muito boa pra Angelinez! E pro desenho também é claro.

Agora quem vocês sugeririam pra dublar a Dona Florinda??? Eu num imagino outra senão a Marta!!!

Prá Dona Florinda e prá Pópis sugiro a Carmem Sheila, que dublou a Cheetarah em Thundercats, a Atsuko Urameshi (mãe do Yusuke Urameshi em Yu Yu Hakusho) e dublou a protagonista da série Pássaros Feridos.http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=49549

E eu me refiro à série animada, que foi dublada no México, não á série normal, Ch4p0L1N...

Postado
Prá Dona Florinda e prá Pópis sugiro a Carmem Sheila, que dublou a Cheetarah em Thundercats, a Atsuko Urameshi (mãe do Yusuke Urameshi em Yu Yu Hakusho) e dublou a protagonista da série Pássaros Feridos.http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=49549

Boa! Mas tu num acha a voz da Carmem Sheila muito velha não??? Eu presumo que ela já esteja velha, por isso não tenho ouvido muito sua voz em dublagens recentes.

Quem é que ia dublar mesmo o desenho, caso a Marta não fosse?

Postado

eu votei no chaves, o tatá não tem uma voz boa pra dublar o chaves

Postado
Prá Dona Florinda e prá Pópis sugiro a Carmem Sheila, que dublou a Cheetarah em Thundercats, a Atsuko Urameshi (mãe do Yusuke Urameshi em Yu Yu Hakusho) e dublou a protagonista da série Pássaros Feridos.http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=49549

Boa! Mas tu num acha a voz da Carmem Sheila muito velha não??? Eu presumo que ela já esteja velha, por isso não tenho ouvido muito sua voz em dublagens recentes.

Quem é que ia dublar mesmo o desenho, caso a Marta não fosse?

E a Dona Florinda por um acaso é jovem????

Esse é que é o grande lance: peguemos como exemplo a série normal, que tinha Mário Vilela dublando o Senhor Barriga (não vou falar do Nhonho, já que não vêm exatamente ao caso), que tinha o timbre de voz natural de Edgar Vivar (ou seja, ele não forçava, não esganiçava e nem distorcia, como fazia com o Botijão, o Professor Baratinha e o Nhonho, por exemplo). O curioso é que Mário Vilela, que já era bem velho dublava um jovem (apesar da aparência) como o Edgar Vivar, que tinha cerca de 27 anos em 1974 (minha idade - SOCOOOORROOOOOOOO!!!!). É a mesma coisa com o Gilberto Barolli dublando Saga/Kanon de Gêmeos em Saint Seiya (os personagens têm uns 28 anos de idade).

Percebe onde eu quero chegar?

Postado

Certa respostammmmmmmm!! Saga e Kanon têm sim 28 anos. A propósito, CDZ é meio contraditório: cavaleiros marombadaços, gigantes, com 14, 15 anos, recebendo vozes que envelhecem a pessoa.

Em Chaves é a mesma coisa: Sr. Barriga não tem 27 anos, apesar do ator ser jovem. Dona Florinda tem seus 30 e poucos anos, mas é irritada, nervosa etc, envelhecendo-a (até nos olhos, os pés de galinha, hehe).

Em outras séries, desenhos e desenhas acontece o mesmo: o que conta é o PERSONAGEM que será interpretado.

Postado
Prá Dona Florinda e prá Pópis sugiro a Carmem Sheila, que dublou a Cheetarah em Thundercats, a Atsuko Urameshi (mãe do Yusuke Urameshi em Yu Yu Hakusho) e dublou a protagonista da série Pássaros Feridos.http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=49549

Boa! Mas tu num acha a voz da Carmem Sheila muito velha não??? Eu presumo que ela já esteja velha, por isso não tenho ouvido muito sua voz em dublagens recentes.

Quem é que ia dublar mesmo o desenho, caso a Marta não fosse?

E a Dona Florinda por um acaso é jovem????

Esse é que é o grande lance: peguemos como exemplo a série normal, que tinha Mário Vilela dublando o Senhor Barriga (não vou falar do Nhonho, já que não vêm exatamente ao caso), que tinha o timbre de voz natural de Edgar Vivar (ou seja, ele não forçava, não esganiçava e nem distorcia, como fazia com o Botijão, o Professor Baratinha e o Nhonho, por exemplo). O curioso é que Mário Vilela, que já era bem velho dublava um jovem (apesar da aparência) como o Edgar Vivar, que tinha cerca de 27 anos em 1974 (minha idade - SOCOOOORROOOOOOOO!!!!). É a mesma coisa com o Gilberto Barolli dublando Saga/Kanon de Gêmeos em Saint Seiya (os personagens têm uns 28 anos de idade).

Percebe onde eu quero chegar?

Claro que entendo!

Mas há casos em que não dá, num tem a menor condição. Por exemplo: O Isaac Bardavid ter dublado o Wolverine nos filmes, ou o Mário Monjardim ter dublado o Salsicha nos filmes do Scooby Doo. Ficaram ridículos!!! Claro que eram as vozes dos dubladores originais, mas a gente sabe que são muito mais idosas do que as pessoas que são dubladas nos filmes... No caso da Carmem Sheila iria ser mais ou menos assim.

Agora, você percebe onde eu quero chegar também?

Postado
Prá Dona Florinda e prá Pópis sugiro a Carmem Sheila, que dublou a Cheetarah em Thundercats, a Atsuko Urameshi (mãe do Yusuke Urameshi em Yu Yu Hakusho) e dublou a protagonista da série Pássaros Feridos.http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=49549

Boa! Mas tu num acha a voz da Carmem Sheila muito velha não??? Eu presumo que ela já esteja velha, por isso não tenho ouvido muito sua voz em dublagens recentes.

Quem é que ia dublar mesmo o desenho, caso a Marta não fosse?

E a Dona Florinda por um acaso é jovem????

Esse é que é o grande lance: peguemos como exemplo a série normal, que tinha Mário Vilela dublando o Senhor Barriga (não vou falar do Nhonho, já que não vêm exatamente ao caso), que tinha o timbre de voz natural de Edgar Vivar (ou seja, ele não forçava, não esganiçava e nem distorcia, como fazia com o Botijão, o Professor Baratinha e o Nhonho, por exemplo). O curioso é que Mário Vilela, que já era bem velho dublava um jovem (apesar da aparência) como o Edgar Vivar, que tinha cerca de 27 anos em 1974 (minha idade - SOCOOOORROOOOOOOO!!!!). É a mesma coisa com o Gilberto Barolli dublando Saga/Kanon de Gêmeos em Saint Seiya (os personagens têm uns 28 anos de idade).

Percebe onde eu quero chegar?

Claro que entendo!

Mas há casos em que não dá, num tem a menor condição. Por exemplo: O Isaac Bardavid ter dublado o Wolverine nos filmes, ou o Mário Monjardim ter dublado o Salsicha nos filmes do Scooby Doo. Ficaram ridículos!!! Claro que eram as vozes dos dubladores originais, mas a gente sabe que são muito mais idosas do que as pessoas que são dubladas nos filmes... No caso da Carmem Sheila iria ser mais ou menos assim.

Agora, você percebe onde eu quero chegar também?

Pode até ser. Mas, como disse a própria Florinda "vale a pena tentar...".

A Florinda em 79 tinha 31 anos, se não me engano; a última a se tornar balzaquiana ali foi a Maria Antonieta De Las Nieves.

Mas se você quer uma dubladora mais jovem prá Dona Florinda pode tentar a Márcia Regina (Shampoo em Ranma 1/2, Lunch em Dragon Ball na segunda dublagem e Dragon Ball Z, Lengue em Shurato, etc.). Só que eu acho que ela deixaria a Florinda "sexy" demais! :wub:

Podem tentar esse Hamilton pro Seu Madruga e o dublador do Professor Xavier do desenho dos X-Men clássico (a versão de 1992, não confundam com o X-Men Evolution que não têm nada a ver!) que o dublou até a segunda ou terceira temporada, sendo substituído depois, vejam vocês, por Carlos Seidl! :duh:

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. Aether
    Aether respondeu ao tópico de Ventilador Cego em Exibições Internacionais
    BOMBA - NOVO TRECHO DE PERDIDO MUNDIAL DO CHAPOLIN ENCONTRADO!!! Gente, nesta semana o canal TVN-3 reprisou um programa chamado "Habia Una Vez" exibido em 30 de outubro de 2001, onde fizeram um pequeno especial sobre o Chespirito. E neste especial que foi reprisado, tivemos uma grande surpresa: foi encontrado um trecho INÉDITO do PERDIDO MUNDIAL "O necrotério" do Chapolin, de 1976. Esse trecho não estava disponível na internet e enfim temos ele: Que sorte a nossa que reprisaram! Pena que infelizmente não temos o episódio completo... :(
  2. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de Seu Furtado em Exibições Internacionais
    Viernes 31 de octubre: Teleamazonas Nacional Chapulín Colorado Episodio 198 (1978): La sortija de la bruja El Chavo Episodio 163 (1977): Sonámbulos pt.3 Teleamazonas Guayaquil Chapulín Colorado Episodio 117 (1976): No tiene la culpa el indio, sino el que lo hace Fernández El Chavo Episodio 163 (1977): Sonámbulos pt.3 Lunes y martes será feriado. No tengo claro como está toda la programación, pero hasta ahora parece que solo tendremos los episodios de la madrugada.
  3. E.R
    E.R respondeu ao tópico de E.R em Terreno Baldio
    Infelizmente, o Paysandu foi rebaixado para a Série C.
  4. E.R
    E.R respondeu ao tópico de Seu Furtado em Venda da Esquina
    Fonte : https://gkpb.com.br/183690/bacio-di-latte-buttercream-pretzel/
  5. Professor Inventivo
    Professor Inventivo respondeu ao tópico de William Murdoch em Todos Atentos Olhando pra TV
    Não sabia que essa novela Esmeralda é a mesma coisa da Topázio. Essa novela Topázio, eu tenho uma vaga lembrança dela. Na mesma época passava também uma novela onde o cantor Fábio Jr. fazia papel de taxista. Minha avó quem assistia essas coisas. Eu não tinha nascido, mas capaz dela ter assistido até mesmo a novela do Hector Bonilla. Pois dizem que o SBT passou nos anos 80.

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.