Ir para conteúdo

Falas sem sentido no Chaves em desenho animado

Featured Replies

Postado

Fugindo um pouco do assunto principal, houve um erro de sicronia de falas no episódio O LADRÃO DA VIZINHANÇA..

Teve uma hora que o Tatá Giarnieri esqueceu a fala e falou um pouco adiantado e acompanhou o Carlos Seidl que também falou atrasado e acompanhou a Helena Samara..... :unsure:

Não sei se esse é um erro imaginário meu, mas é bem feio... :rolleyes:

Postado

Tem um erro assim no episódio da Bola de Boliche, onde o Seidl e o Gastaldi falam ao mesmo tempo, quando o Chaves imagina como é o jogo de boliche. Daria para encaixar as falas de uma maneira que elas não se sobrepusessem.

Tripa, esse seu erro deve ser imaginário sim, pois os dubladores dublam em separado, não tem essa de um erra os outros tem que errar também. Mesmo que tiver acontecido isso, é só a equipe de mixagem sincronizar certinho depois.

Postado
  • Autor
tem um ep q o chaves diz:

"Vou te dar um catiripaco"

algm sabe o significado de catiripaco?

Essa ai eh duro de aguentar, será q eles naum poderiam por uma palavra melhor naum...

Postado

Ok, obrigado pela informação Fabão, acabei de ver o episódio de novo e ouvi o erro de sincronia de novo..

PS: Prometo lavar os ouvidos na próxima vez que eu ver o episódio... :rolleyes:

Postado
Tanto a dublagem da série como a do desenho tem seus erros, nada é perfeito, como vcs gostam de reclamar :huh:

Concordo plenammente!

Desculpem gente, não quero ser inginorante nem nada!Sem ofenças!

Mas vcs reclamam de barriga cheia!

E Muito!

Postado

as traduções são ruim e vcs ficam falando que a gente reclama demais,vcs é que aceitam tudo,mesmo que esteja uma mer**,se tata ainda dublasse bem até que ia,mais dublando mal,e com um texto pior que outro,agora o maga era diferente,tinha seus erros mais pelo menos dublava bem,coisa que o tata não faz.

Editado por FooCH
palavrão

Postado
as traduções são ruim e vcs ficam falando que a gente reclama demais,vcs é que aceitam tudo,mesmo que esteja uma mer**,se tata ainda dublasse bem até que ia,mais dublando mal,e com um texto pior que outro,agora o maga era diferente,tinha seus erros mais pelo menos dublava bem,coisa que o tata não faz.

Vc deve construir uma comunidade no orkut

Eu odeio o Tatá

Todo o poste que vc poe fala mal dele

Editado por Bugiga
Comentário repetido (provavelmente por erro no fórum)

Postado
as traduções são ruim e vcs ficam falando que a gente reclama demais,vcs é que aceitam tudo,mesmo que esteja uma mer**,se tata ainda dublasse bem até que ia,mais dublando mal,e com um texto pior que outro,agora o maga era diferente,tinha seus erros mais pelo menos dublava bem,coisa que o tata não faz.

Ué, respeite a nossa opnião. Assim como você gosta da dublagem do Cassiano, eu gosto da dublagem do desenho animado.

Postado
Tem um erro assim no episódio da Bola de Boliche, onde o Seidl e o Gastaldi falam ao mesmo tempo, quando o Chaves imagina como é o jogo de boliche. Daria para encaixar as falas de uma maneira que elas não se sobrepusessem.

Tripa, esse seu erro deve ser imaginário sim, pois os dubladores dublam em separado, não tem essa de um erra os outros tem que errar também. Mesmo que tiver acontecido isso, é só a equipe de mixagem sincronizar certinho depois.

Mas eu acho q esse da bola de boliche era para ser assim msm o chaves tirando suas conclusoes e seu madruga estava falando

Postado

No episódio do ladrão, outra piada que ficou meio sem sentido:

"Outra vez a burra ao trigo", mais engraçado seria "o burro empaca perto do trigo".

E no episódio do Lava-Rápido, a criação de um novo verbo: ensabonetar!

Postado
E no episódio do Lava-Rápido, a criação de um novo verbo: ensabonetar!

Pô, mas ensabonetar é genial. :lol: Parabéns a quem inventou. :joia:

Postado
as traduções são ruim e vcs ficam falando que a gente reclama demais,vcs é que aceitam tudo,mesmo que esteja uma mer**,se tata ainda dublasse bem até que ia,mais dublando mal,e com um texto pior que outro,agora o maga era diferente,tinha seus erros mais pelo menos dublava bem,coisa que o tata não faz.

Ué, respeite a nossa opnião. Assim como você gosta da dublagem do Cassiano, eu gosto da dublagem do desenho animado.

é claro que eu respeito minha opinião não tem nada a ver com o que vcs disseram eu só puis o que eu acho

Editado por FooCH
palavrão do quote

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. E.R
    E.R respondeu ao tópico de José Antonio em Games
  2. E.R
    E.R respondeu ao tópico de Victor235 em Venda da Esquina
  3. E.R
    E.R respondeu ao tópico de William Murdoch em Todos Atentos Olhando pra TV
  4. E.R
    E.R respondeu ao tópico de E.R em Terreno Baldio
    Inglaterra 1 x 1 Uruguai
  5. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de Seu Furtado em Exibições Internacionais
    Viernes 27 de marzo: En la madrugada Teleamazonas Nacional (incluido Guayaquil) Chapulín Colorado ✔️ Episodio 94 (1975): La mansión de los duendes El Chavo ✔️ Episodio 159 (1977): El carpintero pt.2 En la tarde Teleamazonas Nacional Chapulín Colorado ✔️ Episodio 96 (1975): La historia de Cristóbal Colón / Un juguete llamado Chapulín Teleamazonas Guayaquil Chapulín Colorado ✔️ Episodio 220 (1978): Lo bueno de tomar fotografías es cuando te salen movidas Me tocó anunciar lo de la madrugada hoy mismo En vez de repetir el episodio de ayer, dieron La mansión de los duendes, que lo habían exhibido un domingo hace casi dos semanas, aunque en secuencia es el que le sigue al anterior en la madrugada. Ahora toca esperar a ver si la secuencia se va a quedar retrasada un episodio o si se igualan en los próximos días

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.