Ir para conteúdo

Sandra Mara dublará Ma. Antonieta na novela da CNT

Featured Replies

Postado

Na dublagem de personagens adultas, só dá para fazer duas comparações: Dona Neves e Maruja.

Na dublagem da Dona Neves, eu prefiro o trabalho da Sandra, embora a Cecília também faça um ótimo trabalho.

Na dublagem da Maruja, eu prefiro a dublagem da Cecília. É o personagem que demanda voz menos caricata, e a Cecília manda muito bem.

Cecília também mandou muito bem na dublagem de Chapolin, dublando personagens como o mitomaníaco, a madrasta da Branca de Neve e a Bruxa Baratuxa.

Para mim, Cecília > Sandra. Mas qualquer escolha entre essas duas seria acertada.

Postado

Aeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

notícia MARAVILHOSA!!

Eu sou viciado na Sandra Mara! Gosto da Cecília, mas a Sandra, na minha opinião tem uma voz muito melhor, sem contar com a excelente interpretação.

Porra, boa notícia mesmo! =)

Vlwwwwww

Postado

Fabão

Assiste o epísódio " Há Malas, que vem para bem"

Dublagem BKS e depois a da Gota Mágica

ahhauhauha

duvido que vc continue com a mesma opinião hahaha

a Cecilia só dublou bem na fase clássica . essa é minha opinião

Postado

Muito boa a escolha!

Até porque, a Sandra Mara sempre esteve mais apagada que a Cecília, infelizmente.

Postado

2ufa5w3.jpg

Dá-lhe Sandra Mara ! Adoro ela ! :) "Minduim" :lol:

Postado

Eu prefiro a Cecília para quase todos os personagens,na Dona Neves para mim está empatada as duas,mas a Sandra também dubla muito bem,não tem o que reclamar,e acho que pesou muito na escolha da CNT por ela já ter dublado há algum tempo na emissora o Programa Chespirito.

Postado

Ah, legal, deixa a Sandra dublar agora, a Cecília já dublou bastante e o suficiente as personagens de Antonieta...

Postado
Acho que não caiu a ficha de ninguem, a Maria interpreta um personagem que não tem nada a ver com a Chiquinha e a Dona Neves

A Cecilia é muito melhor na Maria, ela que dublou todos os personagens da Maria no Chapolin

Ela manda muito bem no Menino Mentiroso, na Bruxa Baratuxa ela merecia mais do que a Sandra em relação a Maria, e não a Chiquinha e Dona Neves

Gente é isto mesmo, pé no chão povo. É a Maria Antonieta e não a Chiquinha, o que vale aqui é uma boa dublagem. E historicamente a Cecilia tem uma interpretação muito superior a da Sandra Mara, só comparar o trabalho das duas em Betty, a feia.

Cada um tem suas preferencias pela Chiquinha delas, mas aqui não é a Chiquinha que está em jogo. Também prefiro a Sandra do que uma voz nova, mas entre as duas eu ainda preferia a Chiquinha, ainda mais pelo 'amor' dela pela atriz e pelo desejo de sempre fazer um bom trabalho.

Mas boa sorte pra Sandra.

Só uma observação com relação a afirmação feita pelo colega acima:

Trecho do que ele escreveu "Quando as séries de Chespirito foram exibidas pela CNT, houve um pequeno desentendimento entre emissora e estúdio, que acabou sendo substituído pela Parisi Video - onde a direção dos trabalhos foi assinada pela Sandra Mara. Isso deve ter sido a motivação da CNT."

Desde que eu soube que a novela tinha ido pra CNT tive certeza que a Sandra dublaria, a relação dela com a casa é bem intima, ela foi diretora lá por anos e é amiga das donas. Eu pessoalmente não gosto do trabalho da BKS, acho que já fizeram trabalhos péssimos como Sailor Moon R, mas também coisas boas como Sakura Card Captors. Mas em geral é uma casa que não trata bem fãs de dublagem, que já teve problemas com emissoras (como a CNT - segundo declarações do Parisi) e que rejeita inclusive prêmios (como o Oscar da dublagem) com uma grosseria única. Então acho a escolha questionavel, não pela qualidade do trabalho da Sandra, mas sim pela relação dela com o estúdio, mas de fato ela pode ter se saído melhor no teste ou a emissora ter escolhido.

Quanto a afirmação do colega fica uma correção, a Sandra dirigiu Chespirito na CNT, ai como a CNT "teria ficado descontente com o trabalho" trocou pelo Parisi Vídeo, onde o próprio dono do estúdio José Parisi Jr. dirigiu a dublagem até o fim com sua assistente Gisa della Mare.

Abraços!

Postado

Eu prefiro muito mais a Cecília, mas creio que a Sandra se sairá bem! [2]

também concordo ;)

Postado

Eu prefiro a Sandra Mara dublando a Maria Antonieta do que a Cecília Lemes, apesar de hoje a Cecília ser uma dubladora realmente fenomenal!

No Chaves a Sandra dublou bem melhor a Chiquinha, mas uma das razões é que eu aho que na época a cecília era meio inexperiente, mas com o tempo (e em outras séries) se tornou excelente!

Postado

Sim sim, a experiência fez da Cecilia uma das dubladoras mais requisitadas de SP atualmente.

  • 2 meses depois...
Postado

Sonhos e Caramelos

Estréia Segunda que vem as 19h!

na CNT

Postado

E que fim levou essa novela, tão passando ou não afinal?

Postado

nao , so segunda-feira que vem ...

Postado
nao , so segunda-feira que vem ...

Aah...

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. gustavo lins
    gustavo lins respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Eu fico com as 2 primeiras possibilidades, a última não tem sentido já que foram poucos episódios que apareceram com o áudio com noise Reducion nas exibições do SBT...
  2. Green Jerry
    Green Jerry respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Sim, e amanhã devem exibir A fortuna de Frédéric Chopin (1977) junto com Nós e os fantasmas (1978) que vem depois desse na lista interna do SBT, se não pularem o do Chopin ou reprisarem um aleatório no lugar dele 30/03/2026 - Tarde TV Sim: 12:50 Don Juan Tenório / Os marcianos (1975) 13:10 Jantar complicado / Ovos podres e moscas (1977)
  3. trapezista tchecoslovaco
    trapezista tchecoslovaco respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Acho que são 3 possibilidades: Pelo guia interno deles, que deve ser antigo pra burro (com algumas modificações ao longo do tempo, obviamente), eles sabem que existe. O James recebeu várias planilhas da fonte que vazou, algumas mais atualizadas que outras, ou seja, existiram muitas versões ou listas diferentes do acervo que o SBT tem. Vênus, por exemplo, não estava listado em nenhuma delas, mas estava cadastrado no sistema do arquivo do SBT, creio eu (deu pra procurar por nome). O episódio do verniz devia estar em alguma dessas listas, mesmo que o SBT não tivesse mais uma cópia de fácil acesso, ainda estava o nome do episódio lá ou ainda a numeração dele. A segunda possibilidade é a mais simples: O SBT adquiriu o lote novo da Televisa em 2011. Veio todos os episódios em português (que a Televisa possuia) com o filtro NR já aplicado. Tanto que já vazou no SBT as edições com filtro de Cleópatra, Vamos ao Cinema, bilhete de 1979... Há ainda uma terceira possibilidade que é o episódio do verniz e os demais sempre estiveram lá no arquivo facinho, mas o SBT preferiu a cópia com NR por estar completa, já sincronizada (poupando trabalho) ou em melhor qualidade.
  4. TIO JOÃO
    TIO JOÃO respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Esse é o novo?
  5. gustavo lins
    gustavo lins respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Me ocorreu uma dúvida agora, se o SBT não encontrou cópias da dublagem clássica de determinados episódios sem Noise Reducion como o episódio do verniz e visibilizador por exemplo como o SBT sabia que esse episódio existia dublado?

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.