Ir para conteúdo

[Esclarecido] Dublagem alternativa do episódio de Acapulco

Featured Replies

Postado

Me lembro muito bem de ouvir, quando criança, os personagens do Chaves falarem Guarujá ao invés de Acapulco nos episódios "Vamos todos a Acapulco", e nas duas partes do "Os Farofeiros"... Ouvi uma entrevista recentemente do Nelson Machado para o Nerdcast onde ele fala dessa versão. Alguém tem algum arquivo com essa versão ou sabe onde posso encontrar? Obrigado!

Postado

Me lembro muito bem de ouvir, quando criança, os personagens do Chaves falarem Guarujá ao invés de Acapulco nos episódios "Vamos todos a Acapulco", e nas duas partes do "Os Farofeiros"... Ouvi uma entrevista recentemente do Nelson Machado para o Nerdcast onde ele fala dessa versão. Alguém tem algum arquivo com essa versão ou sabe onde posso encontrar? Obrigado!

Na realidade sempre foi a mesma dublagem, mas hoje em dia o SBT faz um remendo nas falas onde diz "Guarujá" colocando um Acapulco. E a parte 1 é Acapulco mesmo.

Postado

Primeira vez que vejo algo some uma redublagem do "Vamos Todos a Acapulco" :huh:

Postado

Primeira vez que vejo algo some uma redublagem do "Vamos Todos a Acapulco" :huh:

Ele se confundiu com os remendos do SBT nas falas onde diziam Guarujá :joinha:

Postado

Primeira vez que vejo algo some uma redublagem do "Vamos Todos a Acapulco" :huh:

:headscratch:

Postado

Ele se confundiu com os remendos do SBT nas falas onde diziam Guarujá :joinha:

Me pareceu que ele se referiu a uma redublagem da primeira parte, onde também falam Guarujá... Mas se é assim, sim :)

---

Primeira vez que vejo algo some uma redublagem do "Vamos Todos a Acapulco" :huh:

*sobre

TECLA FDP!!! :angry:

Postado

E nas partes onde o Sbt não teve como fazer os remendos, desceram a tesoura !

Postado

Sinceramente, não entendi. :headscratch:

Editado por Cisko

Postado

5, 4, 3, 2, 1...

5... 4... 3... 2... 1... :rolleyes:

Postado

5... 4... 3... 2... 1... :rolleyes:

MORRA OK

E euconsegui editar o post antes de comentarem. :P

---

Enfim, eu realmente não entendi.

Postado

No episódio "Vamos Todos à Acapulco" eles nunca falaram Guaruja, somente "Acapulco" pois o próprio nome do episódio já diz, e isso porque foi a forma que dublaram este em 1988. Nas duas partes de "Os Farofeiros" que são do lote de 1990, para abrasileirar, dublaram "Guarujá". Depois de anos exibindo normalmente, em 2007 o Sbt resolve de uma vez por todas que preferem deixar "Acapulco" daí fizeram o remendo escroto onde deu, já onde não tinha outro jeito, foi a tesourinha.

Se você procura a versão do jeito que ela é, baixe-a pelo canal da Televisa no You Tube, pois a do Sbt só falam "Acapulco" mesmo e é cheia de cortes.

Enfim, Igor Moretto, isso é tudo. Não houve redublagem desta saga. Esclarecido. :joinha:

Postado

No episódio "Vamos Todos à Acapulco" eles nunca falaram Guaruja, somente "Acapulco" pois o próprio nome do episódio já diz, e isso porque foi a forma que dublaram este em 1988. Nas duas partes de "Os Farofeiros" que são do lote de 1990, para abrasileirar, dublaram "Guarujá". Depois de anos exibindo normalmente, em 2007 o Sbt resolve de uma vez por todas que preferem deixar "Acapulco" daí fizeram o remendo escroto onde deu, já onde não tinha outro jeito, foi a tesourinha.

Fizeram isso mesmo? :blink:

Eu, sinceramente, não me incomodo com o "Guarujá", nem um pouco. Acho que ninguém liga, na verdade.

Postado

Fizeram isso mesmo? :blink:

Eu, sinceramente, não me incomodo com o "Guarujá", nem um pouco. Acho que ninguém liga, na verdade.

Bem... A troca de "Acapulco" para "Guarujá" não fica muito atrativo. Mas isso também não é motivo para fazerem estes remendos toscos na dublagem, ainda mais sendo que há anos ouvimos "Guarujá".

É quase o mesmo que adaptarem a dublagem de 84 do Chapolin e remendarem todas as vezes que chamarem ele de "vermelhinho" e "Polegar Vermelho" :assobiando:

Postado

Eu sempre vi o sbt exibir a segunda parte da saga como "guarujá", mas vendo uma gravação do sbt que tenho aqui no meu acervo realmente fizeram uns remendos bem porcos pra trocar por "acapulco" e cortaram as partes em que não conseguiram fazer a gambiarra, kkkkkkkkk. Ridículo isso.

Postado
  • Autor

No episódio "Vamos Todos à Acapulco" eles nunca falaram Guaruja, somente "Acapulco" pois o próprio nome do episódio já diz, e isso porque foi a forma que dublaram este em 1988. Nas duas partes de "Os Farofeiros" que são do lote de 1990, para abrasileirar, dublaram "Guarujá". Depois de anos exibindo normalmente, em 2007 o Sbt resolve de uma vez por todas que preferem deixar "Acapulco" daí fizeram o remendo escroto onde deu, já onde não tinha outro jeito, foi a tesourinha.
Se você procura a versão do jeito que ela é, baixe-a pelo canal da Televisa no You Tube, pois a do Sbt só falam "Acapulco" mesmo e é cheia de cortes.
Enfim, Igor Moretto, isso é tudo. Não houve redublagem desta saga. Esclarecido. :joinha:


Obrigado ao pessoal que respondeu aí! Finalmente consegui encontrar um arquivo que tenha ainda o Guarujá e São Paulo na dublagem! Haha, muito escroto... Fiz um vídeo com as 3 partes sem cortes com a dublagem original e coloquei no YouTube com um áudio arrumado e vídeo em ótima qualidade, vejam aí:

http://www.youtube.com/watch?v=wreU5qBF-g

Assistam aí, curtam e digam se acham que devo criar um tópico só pro vídeo! Valeu pessoal! :)))
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de Seu Furtado em Exibições Internacionais
    Domingo 31 de mayo: Teleamazonas Nacional (incluido Guayaquil) El Chavo ✔️ Episodio 258 (1979): La llegada de Doña Nieves y Jaimito
  2. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de marujita em Exibições Internacionais
    Domingo 31 de mayo: Chapulín Colorado ✔️ Episodio 71 (1981): Aventuras en Marte El Chavo ✔️ Episodio 119 (1976 R.1975): El libro de animales ✔️ Episodio 169 (1977): Aguas frescas pt.1 ✔️ Episodio 170 (1977): Aguas frescas pt.2 ✔️ Episodio 171 (1977): Aguas frescas pt.3 Yo pensaba que América aprovecharía el episodio de Aventuras en Marte para darlo en alguna jornada especial, como hizo con la saga de Blancanieves en navidad. Pero finalmente la dieron dentro de la exhibición regular y recortado a 53 minutos. Esperemos que algún día lo puedan dar completo.
  3. Marcelo J.
    Marcelo J. respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Provavelmente foi exibido do mesmo jeito da última vez com as trilhas removidas.
  4. Green Jerry
    Green Jerry respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Atualmente todos os episódios exibidos nas regionais estão com a abertura com áudio editado, e o único que era regularmente exibido com a abertura sem edição é o Caratê cara a cara (1976), que era exibido assim pelo SBT Brasília e pela TV Alterosa, porém em dezembro o SBT Brasília editou todos os seus episódios pra tirar isso, e a TV Alterosa não exibe Chapolin desde março E a TVS+ (TV Sorocaba) regularmente exibia os episódios com a abertura sem edição, porém pararam de exibir em agosto com uma mudança na programação local
  5. MichaelJackson
    MichaelJackson respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Deve ter vindo sem

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.