Ir para conteúdo

[Projeto] CHESPIRITO 80-90 FANDUBLADO

Featured Replies

Postado
  • Este é um post popular.

Olá. Sou fandublador e amo as obras de Chespirito. Ouvi dizer que o MSW (até o momento) não comprou nenhum programa CH novo (La Chicharra, Chespirito, filmes, etc.) Gostaria de realizar fandublagens que possam, com a mesma boa vontade e profissionalismo dos membros da Coleção Definitiva, dar mais carinho e acolhimento às obras de Chespirito e sua equipe no Brasil. Quero reunir uma equipe de bons fandubladores, mixadores, editores, tradutores e sonoplastas, entre outros, que possa dar luz e vida a este meu sonho e que também é o sonho de muitos fãs. Obrigado pela atenção!

  • 4 semanas depois...
Postado
  • Autor

E o pior é que ninguém se interessou...

Postado
46 minutos atrás, TSB disse:

E o pior é que ninguém se interessou...

Logo logo a Globo irá comprar e fará uma dublagem semi profissional.

Spoiler

In a Hurry

 

47 minutos atrás, TSB disse:

E o pior é que ninguém se interessou...

Eu posso afinar sua voz se quiser :assobiando::blink:

Editado por Tio Trambique

  • 2 meses depois...
Postado

Conforme eu e o TSB estávamos conversando lá numa página de ajuda da TSB, aqui vai circular, todo o passo-a-passo das dublagens da TSB.

Postado
  • Autor

Então você quer ficar encarregado da JCDuBlagens?

Esse é o meu setor de dublagens, que há muito está parado.

Postado
20 minutos atrás, TSB disse:

Então você quer ficar encarregado da JCDuBlagens?

Esse é o meu setor de dublagens, que há muito está parado.

Serei responsável pela sonoplastia e no máximo a mixagem. Se eu fosse virar o dono do seu estúdio de dublagens, o nome ia virar "Medeiros Sound". E já vou logo avisando, eu não vou ser como a SDVC que vai ficar saturando uma mesma BGM toda hora.

Em 01/12/2018 às 15:59, Tio Trambique disse:

Logo logo a Globo irá comprar e fará uma dublagem semi profissional.

  Mostrar conteúdo oculto

In a Hurry

 

Enquanto isso não acontece, nós nos divertimos com as nossas Fandubs.

Em 05/11/2018 às 22:13, TSB disse:

Olá. Sou fandublador e amo as obras de Chespirito. Ouvi dizer que o MSW (até o momento) não comprou nenhum programa CH novo (La Chicharra, Chespirito, filmes, etc.) Gostaria de realizar fandublagens que possam, com a mesma boa vontade e profissionalismo dos membros da Coleção Definitiva, dar mais carinho e acolhimento às obras de Chespirito e sua equipe no Brasil. Quero reunir uma equipe de bons fandubladores, mixadores, editores, tradutores e sonoplastas, entre outros, que possa dar luz e vida a este meu sonho e que também é o sonho de muitos fãs. Obrigado pela atenção!

Eu até que consigo traduzir algumas coisas, mais no geral, minha tradução é muito meia-boca.

Postado
  • Autor

Ótimo. Contudo, creio que não gostaria apenas de dublar CH, mas também outros programas e desenhos, quem sabe até séries.

Os que quiserem ajudar, agradeço imensamente.

Editado por TSB

Postado
Em 01/12/2018 às 16:13, TSB disse:

E o pior é que ninguém se interessou...

Eu acho tudo isso uma ótima ideia :D Não acho que as pessoas não tenham interesse, o problema é que é um trabalho que exige muita dedicação e tempo, principalmente se você quiser fazer com um alto nível de qualidade. Se eu pudesse seria um dos voluntários, mas é completamente inviável encaixar algo assim na minha rotina (e tenho certeza que é caso de outras pessoas aqui). Mas acredito que essa é uma boa "causa" pra investir, você só precisa procurar pessoas que tenham disposição e tempo.

Postado

Eu começaria vendo as fandublagens que estão no Youtube e fazendo contato com uns talentos que se destacam nelas, tipo, tem um tal Enzo que faz a voz do Seu Madruga, que o cara é muito bom e o timbre muito semelhante ao Seidl, tem também aquele cara com a voz idêntica a do Gastaldi, que não lembro o nome no momento...

Postado
14 minutos atrás, samedley disse:

Eu começaria vendo as fandublagens que estão no Youtube e fazendo contato com uns talentos que se destacam nelas, tipo, tem um tal Enzo que faz a voz do Seu Madruga, que o cara é muito bom e o timbre muito semelhante ao Seidl, tem também aquele cara com a voz idêntica a do Gastaldi, que não lembro o nome no momento...

É bom procurar os dubladores das Fandubs mais recentes, pois na teoria, eles estão com tempo pra dublar.

2 horas atrás, TSB disse:

Ótimo. Contudo, creio que não gostaria apenas de dublar CH, mas também outros programas e desenhos, quem sabe até séries.

Os que quiserem ajudar, agradeço imensamente.

Tipo quais séries você queria dublar?

Em 05/11/2018 às 22:13, TSB disse:

Olá. Sou fandublador e amo as obras de Chespirito. Ouvi dizer que o MSW (até o momento) não comprou nenhum programa CH novo (La Chicharra, Chespirito, filmes, etc.) Gostaria de realizar fandublagens que possam, com a mesma boa vontade e profissionalismo dos membros da Coleção Definitiva, dar mais carinho e acolhimento às obras de Chespirito e sua equipe no Brasil. Quero reunir uma equipe de bons fandubladores, mixadores, editores, tradutores e sonoplastas, entre outros, que possa dar luz e vida a este meu sonho e que também é o sonho de muitos fãs. Obrigado pela atenção!

Aqui uma divisão de trabalhos :

Eu primeiramente trabalho na mixagem da sonoplastia, depois essa edição vai pros dubladores, nesse exato momento, o tradutor também vai entregar a tradução pros dubladores, depois todos vão mandar pra mim as vozes, pra eu mixar o resultado final.

Aqui 3 projetos meus de  sonoplastia: https://photos.app.goo.gl/Y7srnUDkbsDk9hiD6

Postado
  • Autor
23 minutos atrás, Rafael Medeiros de Melo disse:

É bom procurar os dubladores das Fandubs mais recentes, pois na teoria, eles estão com tempo pra dublar.

Tipo quais séries você queria dublar?

Aqui uma divisão de trabalhos :

Eu primeiramente trabalho na mixagem da sonoplastia, depois essa edição vai pros dubladores, nesse exato momento, o tradutor também vai entregar a tradução pros dubladores, depois todos vão mandar pra mim as vozes, pra eu mixar o resultado final.

Aqui 3 projetos meus de  sonoplastia: https://photos.app.goo.gl/Y7srnUDkbsDk9hiD6

Olha, gostei muito, mas o processo que eu usava era o seguinte:

Eu primeiro traduzia, depois mandava pra dublar, depois inseria os efeitos sonoros e depois a sonoplastia, pra no final juntar tudo

Postado
46 minutos atrás, samedley disse:

tem um tal Enzo que faz a voz do Seu Madruga, 

É o @Enzo Francisco, ele aparecia por aqui há até pouco tempo. 

Postado
8 minutos atrás, TSB disse:

Olha, gostei muito, mas o processo que eu usava era o seguinte:

Eu primeiro traduzia, depois mandava pra dublar, depois inseria os efeitos sonoros e depois a sonoplastia, pra no final juntar tudo

Geralmente faço a sonoplastia logo, pra agilizar o processo, pois dependendo do seu editor de vídeos, você terá que editar mais de uma vez no mesmo dia.

Postado
  • Autor
1 minuto atrás, Rafael Medeiros de Melo disse:

Geralmente faço a sonoplastia logo, pra agilizar o processo, pois dependendo do seu editor de vídeos, você terá que editar mais de uma vez no mesmo dia.

De qualquer modo, antes de pensar na sonorização, devemos pensar nas vozes. Por favor, quem quiser, participe!

Postado
Em 10/02/2019 às 15:52, TSB disse:

De qualquer modo, antes de pensar na sonorização, devemos pensar nas vozes. Por favor, quem quiser, participe!

Édgar Vivar e Raúl "Chato" Padilla : Elvys Brito

Rubén Aguirre : Jonas Pereira

Chespirito - Gabriel Alves ou Elvys Brito

Maria Antonieta de Las Nieves : Amanda Cunha

Florinda Meza : Fernanda Prestes ou Joice de Paula

Horário Gómez: O dublador desse episódio 

Ou então, o @TSB

 

Editado por Professor Inventivo

Crie uma conta ou entre para comentar

Atividades

  1. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de marujita em Exibições Internacionais
    Viernes 15 de mayo: El Chavo ✔️ Episodio 89 (1976): El desayuno del Chavo pt.2 ✔️ Episodio 90 (1975): Las nuevas vecinas pt.1
  2. E.R
    E.R respondeu ao tópico de William Murdoch em Todos Atentos Olhando pra TV
    Último capítulo da novela "Três Graças" : - Consuelo (Viviane Araújo) termina o relacionamento com Misael (Belo) para ficar com o motorista de ônibus Gilmar (Amaury Lorenzo). - Santiago Ferette (Murilo Benício) tenta matar Gerluce (Sophie Charlotte), mas Paulinho (Rômulo Estrela) atira na arma que o vilão estava segurando. Depois, os policiais entram e prendem Ferette e Samira (Fernanda Vasconcellos). Ferette tem uma alucinação na cadeia. - Lígia (Dira Paes) leva Gerluce ao altar junto com Joaquim (Marcos Palmeira) e Gerluce se casa com Paulinho. - Bagdá (Xamã) faz trabalho social e artístico na favela da Chacrinha. Kasper (Miguel Falabella) promete a Bagdá lançá-lo como novo nome da arte mundial. - Arminda (Grazi Massafera) finge que está em estado catatônico, depois aparece ela subindo as escadas da casa da mãe, mostrando que ela estava apenas fingindo estar doente. Arminda então se atira da escada e, antes de morrer, fala : "Era isso que você queriam, não é ?", mas depois a própria Arminda aparece dizendo : "Eu não vou dar esse gostinho" e faz um close, igual a personagem Silvia, da novela "Duas Caras". - Joélly (Alana Cabral) recebe diploma de formanda em Medicina. Os autores da novela participam da cena, Aguinaldo Silva recebe um beijo da personagem. Aninha (filha de Joélly) aparece ao lado da bisavó e da avó na formatura, já mais crescida. - Lígia (Dira Paes) vira a responsável pela distribuição dos remédios da Chacrinha. - Pastor Alberico (Enrique Diaz) termina ao lado de Xênica (Carla Marins). - Juquinha (Gabriela Medvedovsky) resolve ser "barriga de aluguel" do filho de Leonardo (Pedro Novaes). - Lorena (Alanis Guillen) também revela que vai ser mãe. - Gerluce (Sophie Charlotte) anuncia a Paulinho (Rômulo Estrela) que está grávida dele. - Rogério (Eduardo Moscovis), Zenilda (Andréia Horta) e Josefa (Arlete Salles) chegam em casa e descobrem que Arminda roubou a estátua das Três Graças e fugiu.
  3. Pitron272
    Pitron272 respondeu ao tópico de Andy em Fórum Único Chespirito
  4. Lucas Fernando
    Num todo, dublagem do lote de 84 maravilhosa como sempre. Se fosse a padrão até os dias de hoje, seria tão clássica quanto à do lote de 90. Talvez a memória afetiva pese no julgamento, mas em alguns pontos achei que a dublagem de 90 se supera. Por exemplo, dei muita falta das BGMs durante o teatro, como quando o Chaves surge como Chapolin ou quando o Quico aparece como Mal Feitoso. Aliás, as adaptações da dublagem padrão também parecem mais engraçadas, como Mal Feitoso (no lugar de Mal Feitinho), Melquior (no lugar de Mário Heitor) e "Fazer o mal" no lugar de "Fazer mal feito". Os dubladores, num geral, também parecem mais à vontade na dublagem de 90. Seidl e Osmiro deram um baile de interpretação na dublagem padrão, ao contrário desta que parecem um pouco mais engessados. E, claro, nada supera a risada do Vilela na dublagem clássica, que torna a briga do final infinitamente mais engraçada do que realmente é Em um todo, é uma ótima dublagem para assistir de vez em quando, para dar uma variada. Com relação ao arquivo, embora o áudio esteja em excelente qualidade para os padrões de um VHS de quase 40 anos, aparentemente ele passou um filtro de redução de ruídos que causou uma leve compressão. Em alguns momentos nota-se uma perda, especialmente quando as claques ficam mais altas e evidentes.
  5. Cleberson
    Cleberson respondeu ao tópico de Andy em Fórum Único Chespirito
    Táxi do Gugu especial Chaves (Gugu fantasiado de Seu Barriga) a partir dos 40 minutos de vídeo:

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.