Ir para conteúdo

Falas sem sentido em Chaves

Featured Replies

Postado

Ele disse pq se dissesse a Dona Florinda não ia gostar.Mais dá para saber pelos seus gestos que era ele.

Postado

Ele disse pq se dissesse a Dona Florinda não ia gostar.Mais dá para saber pelos seus gestos que era ele.

Exato, só a Velha Coroca Dona Florinda que não deve ter percebido :muttley:

Postado

Uma fala que mesmo quando tentaram me explicar não entendi muito bem é no "O show deve continuar" naquela parte da "Madame Butterfly" onde tem esse dialogo:

Samurai Yamazaki:Mas esse depressiavel norte americano só lhe deu um beijinho.

Aí ela diz a frase q e eu não entendo muito bem

Chuchusan: oh honoravel samurai Yamazaki deve se recordar que estamos em filme americano.

Postado

Também nunca entendi essa fala.Deve ser pq em filmes só dão beijos de mentira.

Postado

Para a Pópis:

Vários filmes americanos, vários mesmos, tem a clássica cena da mocinha beijando um cara, "herói", etc...

Postado

Para a Pópis:

Vários filmes americanos, vários mesmos, tem a clássica cena da mocinha beijando um cara, "herói", etc...

Só que no caso samurai Yamazaki se referiu isso pq o General só deu um beijo nela e a mesma teve um bebê,aí ela diz que ele tinha que recordar que estão em filme americano.

Eu achei que alguns filmes americanos são fantasiosos ou algo assim.

Postado

Deve ser Pópis,essa frase realmente e também nunca entendia..

  • 4 meses depois...
Postado

alguem entendeu a piada do tinteiro e da cançao da ausencia?



alguem entendeu a piada da populaçao gigante com varios habitantes?

Postado

Provavelmente seja uma adaptação de falas em espanhol, pode mesmo ficar sem sentido

  • 2 semanas depois...
Postado

Porque em todos episódios do seu madruga carpinteiro,girafales fica bravo,quando falam da cola do madruga?

Postado

Isso é um mexicanismo,intraduzivél para o português!!! :lol:

Postado

No Violão do Seu Madruga:

- Chaves: E o pior de tudo é que vão me dar bronca por ter quebrado o vaso.

- Chiquinha: Mas podemos consertar.

- Chaves: Com o quê?

- Chiquinha: Bom, meu pai fez o grude.

- Chaves: E daí?

- Chiquinha: E o grude do meu pai é muito forte.

- Chaves: Ah, mas isso me dá uma tremenda dor de cabeça !

- Chiquinha: Ai Chaves, é por isso que todo mundo te bate assim com um cascudo.

- Chaves: Por quê?

- Chiquinha: Você nunca entende nada !

- Chaves: De Grude eu não entendo mesmo.

- Chiquinha: Então você não sabe pra quê serve o grude?

- Chaves: Depende, se a gente estiver com muita fome dá pra comer isso aí mesmo ! ponder.gif

Em trechos como esse nem há som de risadas de fundo.

Eu não tive tempo de ler o tópcio todo, mas vocês já pensaram na possibilidade de Maga ter trocado "cola" (nádegas, no espanhol) por "grude" para dar um sentido de "fezes" ou "fezes grudenta", "fezes tão viscosa que um grude só" e assim tentar salvar a piada? Nessa interpretação o diálogo faria algum sentido. Parece que sempre associam grude a fezes mesmo.

Caso contrário, a Maga poderia ter mantido "cola" mesmo, que é a mesma palavra usada em português. Ao trocar por "grude", criaram um duplo-sentido pode ser entendido como 1) cola "uma substância que gruda, grudenta, que serve para colar" e 2) fezes "uma substância grudenta defecada pelos seres humanos".

- Chaves: E o pior de tudo é que vão me dar bronca por ter quebrado o vaso.

- Chiquinha: Mas podemos consertar.

- Chaves: Com o quê?

- Chiquinha: Bom, meu pai fez o grude. (Meu pai fez as fezes, meu pai defecou)

- Chaves: E daí? (E daí que ele defecou? Todos fazem isso)

- Chiquinha: E o grude do meu pai é muito forte. (As fezes do meu pai tem um cheiro muito forte)

- Chaves: Ah, mas isso me dá uma tremenda dor de cabeça !

- Chiquinha: Ai Chaves, é por isso que todo mundo te bate assim com um cascudo.

- Chaves: Por quê?

- Chiquinha: Você nunca entende nada !

- Chaves: De Grude eu não entendo mesmo. (De fezes eu não entendo mesmo)

- Chiquinha: Então você não sabe pra quê serve o grude? (Você não sabe para que servem as fezes?)

- Chaves: Depende, se a gente estiver com muita fome dá pra comer isso aí mesmo ! (Para o Chaves, por sempre ter fome, a única função que as fezes poderiam seria de comer. Mas para a pessoa se sujeitar a comer fezes, teria que ter muita fome mesmo)

Postado

Pode ser. Imagino como era difícil eles adaptarem essas falas na época, deviam quebrar a cabeça para montar um diálogo que houvesse sentido.

Postado

Eu não tive tempo de ler o tópcio todo, mas vocês já pensaram na possibilidade de Maga ter trocado "cola" (nádegas, no espanhol) por "grude" para dar um sentido de "fezes" ou "fezes grudenta", "fezes tão viscosa que um grude só" e assim tentar salvar a piada?

Cola não é nádegas em espanhol, e sim rabo mesmo. :s_success:

Crie uma conta ou entre para comentar

Atividades

  1. Raphael
    Raphael respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Aos 1:35:58 início da exibição da fase rara do Scooby de 1984, a menos exibida pelo Sbt e a única não lançada nos streamings atuais. A Alterosa passava ás 13h45, mas SP e Rede somente ás 18h, as mesmas edições com vinhetas de intervalo em pontos fixos. Só consegui gravar essa fase do Scooby no Tooncast em 2020:
  2. Pitron272
    Pitron272 respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
  3. Jacinto
    Jacinto respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Parte da programação local do início da tarde do SBT/TV Alterosa em 29/09/2003, com destaque para o final de X-Men Evolution no Bom Dia & Cia, com a Jacky nas últimas já: E também destaque para uma chamada do Scooby-Doo, e trechos e intervalos do Scooby-Doo, que na época era com exibição local, no início da tarde (13:45), aqui na minha região passava. Tem até um curta da Turma do Pipe. Episódio de "Os Pequeninos" gravado do Sábado Animado em 1999.
  4. Raphael
    Raphael respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Confusão entre versões o Sbt sempre fez até em casos de nomes diferentes, até hoje fazem principalmente no +Sbt, a mais recente é terem exibido os Atropelados de 73 e subido o Atropelamento de 75 na plataforma. Esse da Cruz Vermelha também é outro caso que parece da turma dos dublados por volta de 1985, até porquê pelas posições deles conforme exibidos a partir de Agosto de 1984, mesmo que de forma aleatória sem acompanhar sequência dos trabalhos de dublagem, os de numeração mais adiante parece que foram dublados e exibidos quando já havia entrado o ano de 1985. Cruz Vermelha 79 é a posição 42, Banho de 75 é a posição 45, Nasce Uma Bisavó é a posição 66 e Bilhete 79 é a posição 68, isso na sequência de estréia do lote de 1984.
  5. MichaelJackson
    MichaelJackson respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Acredito que exista essa versão de 84 e quem sabe o título dessa tal dublagem perdida é "Um Banho Para o Chaves". "Justificaria" a confusão entre a versão de 79 e a de 75, tanto é que esse nome é o usado na chamada. Isso me lembrou a Cruz Vermelha que apareceu em uma lista interna com o nome atualizado e listando o mesmo nome do Chaves Especial. Esse é um que dizem sobre ter 2 Maga

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.